Стихи в переводе Сергея Торопцева - Ли Бо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
290
По легенде, на мифическом острове Пэнлай хранились тайные тексты даосов, а в годы династии Восточная Хань (25-220) дворцовую библиотеку называли Хранилищем Лао-цзы или Пэнлайской горой даосов.
291
Поэт Се Тяо (а «старший Се» — поэт Се Линъюнь).
292
Распустить волосы: уйти со службы, стать отшельником, чиновники собирали волосы в пучок.
293
В названии многих сортов танских вин стоит слово «Весна».
294
«Желтыми истоками» (или «источниками») именовали загробный мир.
295
Цуй Чэнфу, близкий друг Ли Бо, которому посвящено свыше 10 стихотворений, по ложному обвинению, выдвинутому против него канцлером Ли Линьфу, был брошен в тюрьму и в 758 г. казнен.
296
Имеется в виду поэт 5 в. Се Тяо, воспевавший гору Цзинтин и даже построивший тут для себя хижину.
297
Циншань (Зеленая гора): одно из излюбленных мест как Се Тяо, так и Ли Бо, который и похоронен на этой горе (в уезде Данту).
298
Яотай («Яшмовая терраса»): место на горе Куньлунь, где обитают святые небожители.
299
В оригинале — подсолнечник и горох: простая и неприхотливая еда; но наслаиваются и другие смыслы — у обеих растений листья тянутся к солнцу; кроме того, это выражение в переносном смысле означает «я, ничтожный», и, возможно, имеются в виду «мы оба, ничтожные, униженные, но тянущиеся к солнцу».
300
Имеется в виду картина императора Мин-ди (дин. Хань), на которой изображены 32 высоких государственных мужа среди облаков.
301
Буддийский монах из монастыря Линъюань в округе Сюаньчжоу; Ли Бо был знаком с ним в то время, когда монах жил еще в Шу (совр. пров. Сычуань, где Ли Бо прожил с 5 до 24 лет) в монастыре Белой воды.
302
Знаменитая гора в Шу, о которой Ли Бо сложил немало стихов; это название можно перевести как «Крутобровая» (две ее вершины напоминают взметнувшиеся брови).
303
В древнем трактате «Шань хай цзин» образ чистого звучания передан сюжетом о 9 колоколах на горе Фэншань, которые начинали звучать даже от прикосновения осевшего на них инея; сравнение звучащей музыки с горами и водами идет от философского трактата Ле-цзы.
304
Личность адресата стихотворения не установлена.
305
Музыкант из царства Чжао, владевший искусством даоской магии, он прожил двести с лишним лет, а затем погрузился в пруд, порой выныривая в «ручье Цинь Гао» (близ г. Сюаньчэн)верхом на карпе.
306
Буддийский алтарь на горе Магу близ г. Сюаньчэн, где, считалось, был выход в иное пространство.
307
Белый Дракон: заводь близ горы Линъян к юго-западу от г. Сюаньчэн, в этом месте, по преданию, некий Доу Цзымин, отказавшись от чиновной службы, любил удить рыбу в ручье и однажды выловил Белого Дракона, но отпустил его, а через 5 лет Дракон вознес его на гору Линъян, где он и стал бессмертным. Цзыань: став святым, Доу Цзымин призвал к себе Цзыаня, тоже любителя поудить у подножия горы, и когда через 20 лет тот умер, на дерево у его могильного кургана слетел Желтый Журавль и вызвал его из могилы.
308
Согласно древней географии, Китай был окружен четырьмя морями; видеть их все сразу означает взгляд из космоса, доступный лишь бессмертным святым.
6 Даоский эликсир бессмертия.
309
310
Парк на территории совр. пров. Хэнань (по одной версии, к юго-востоку от г. Шанцю, по другой, к юго-востоку от г. Кайфэн), построенный при дин. Хань для приема гостей и развлечений.
311
Буддийский монах, о котором больше ничего не известно.
312
Гора к юго-западу от г. Сюаньчэн (см. предыдущее стихотворение)
313
С такой почтительностью именовали Янцзы.
314
Предположительно, необыкновенно разодетые некие известные поэту жители Сюаньчэна.
315
Живописные свитки с каллиграфической надписью на стене.
316
Намек на избранничество Хуэй-гуна, достойного стать святым, за которым прилетит Желтый журавль.
317
Буддийский монах, с которым Ли Бо был знаком еще в Шу, ему посвящено также стихотворение «Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь».
318
Платан.
319
Так именовали буддийских подвижников.
320
Ученый монах периода Цзинь, известный своими глубокими комментариями к буддийским текстам.
321
Философское противопоставление «бытия» и «небытия».
322
Уездный чиновник невысокого ранга из г. Наньлин области Сюаньчжоу.
323
Поросшая лесом «гора пяти сосен» у г. Тунлин на юге пров. Аньхуэй.
324
Поэт Се Ань периода Цзинь.
325
Гора в пров. Чжэцзян
326
327
«Лунтан» — жилое строение на горе Пяти сосен.
328
Два сюжета из «Исторических записок» Сыма Цяня, иллюстрирующие невозможность доверять высшей власти.
329
В «Исторических записках» есть эпизод о женщине, десять дней промывавшей пряжу, не отрываясь даже на еду.
330
Предполагается, что это мудрый отшельник с горы Усун.
331
У реки Иншуй (или Инчуань, пров. Хэнань) в период Восточной Хань жили восемь братьев Сюнь, известные своей мудростью.
332
Сюй Чэньши, крупный военачальник периода Восточной Хань, родом из тех же мест у реки Ин.
333
Даоское имя Чжунлинь-цзы, последователя известного даоса Ли Ханьгуана.
334
Персонаж из летописи династии Цзинь, славившийся своим умом и высокой нравственностью («чистотой»).
335
По легенде, зафиксированной в цзиньском «Жизнеописании Сына Неба Му», богиня Сиванму пела эту песню чжоускому правителю Му-вану во время его небесных западных странствий.
336
Гора «Медного павильона» у берега Янцзы недалеко от Сюаньчэна, карьер по добыче меди.
337
В эпоху Цзинь (III-Y вв.) высокопоставленный военачальник Се Шан услышал ночью, как кто-то декламирует прекрасные стихи с лодки на реке Янцзы у горы Нючжу (близ г. Данту, совр. пров. Аньхуэй). Это был тогда еще никому не ведомый Юань Хун. Генерал восхитился талантом поэта и помог ему обрести известность. «Западной рекой» называлась часть Янцзы к западу от Цзиньлина (совр. Нанкин).
338
Близкий друг Ли Бо.
339
Так назывался напиток даоских бессмертных святых (китайская «амбросия»).
340
Драконья гора (Луншань): находится в южной части Данту.
341
Ли Бо имеет в виду себя, пережившего и тюрьму, и ссылку, и отступничество друзей.
342
Быть может, такое случилось и с самим Ли Бо, но в старых хрониках «Цзинь шу» есть сюжет о Мэн Цзя, с которого на этой же горе в такой же праздничный день слетела шляпа.
343
Гушу: древний город, стоявший на месте совр. уезда Данту в пров. Аньхуэй, через который протекал Ручей Гушу.
344
Даньян: озеро к юго-востоку от городского центра уезда Данту.
345
Первоэфир: изначальные частицы, микроэлементы, из которых, по традиционным представлениям, состоял мир в том чистом первоначале, когда небо и земля еще не отделились друг от друга.
346
Поэт 5 в. Се Тяо, который на любимой им Зеленой горе (Циншань, там сейчас находится могила Ли Бо) выстроил себе дом.