Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Современная проза » Харама - Рафаэль Ферлосио

Харама - Рафаэль Ферлосио

Читать онлайн Харама - Рафаэль Ферлосио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 78
Перейти на страницу:

— Так ведь нельзя из-за карманников. Не понимаешь, как им просто будет?

— А в Рио их нет, что ли?

— В Рио деньги рекой текут. Ты представь себе: это Бразилия, она продает кофе всему миру.

— Вот видишь. Но пить кофе — порок…

— Ну и что? Куба, например, всем продает табак. Порок всегда приносит прибыль.

— А мы тут сеем добрые злаки, и у нас никаких пороков!

— Давайте попробуем выращивать кофе и посмотрим, может, сумеем годика через два обзавестись масками.

— Харями!

— Этих и так на улицах каждый день встречаешь, — сказал Себас.

— Да что все про Рио? Там что — карнавал дольше длится?

— Там вечный карнавал. А знаешь, Мели, по-моему, Рио-де-Жанейро — это ерунда.

— Так-таки ерунда? Сам небось в очередь бы стал, чтоб туда попасть.

— Я? Ну из любопытства…

— Вот то-то же. Лишь посмотреть Рио-де-Жанейро, лишь посмотреть карнавал в Рио-де-Жанейро.

— Ну, знаешь ли, наверно, нашлось бы и еще кое-что. Была бы там не одна и не только бы смотрела…

— Ну да, выиграла бы в лотерею какую-нибудь деревянную свистульку.

— Уж не меньше, верно?

— А Баия?

— Конечно, конечно, и в Баию тоже… Как можно не побывать в Баие…

— Но лучше всего Асторга[17].

— Ты что, вправду? Вот смех-то!

— А это не шутка.

— В самом деле?

— Да.

— Почему?

— У меня денег самое большее хватит на билет до Асторги.

— Ах, вон оно что! И то на третий класс!

— Вот именно. Если всерьез. А Рио-де-Жанейро, Баия — это шуточки. Ну, какой берем билет?

— Полегче, Сантос, у меня дома есть лотерейный билет. Так что для меня все это, может, и не шуточки.

— Тем более.

— Почему?

— Ну как же! Фантазия, воображение — значит, шуточки. А вот Асторга — это дело. Сколько стоит билет до Асторги? Столько-то. Пожалуйста. Для меня это самое прекрасное место. А дальше Асторги ничего нет. Дальше — шуточки. Мой билетик действителен только до Асторги.

— На фантазию билета не купишь.

— В том-то все и дело, — сказал Сантос. — Не купишь. Она ничего не стоит. — Тут он сделал паузу. — Она вроде голода. Голод — тоже бесплатно.

На самом берегу, на солнцепеке, народу почти не было. Над водой дрожал легкий прозрачный пар. Мели посмотрела вокруг. Над деревьями снова парили пчелоеды. Слышны были их крики.

— Что будем делать?

Алисия спросила:

— Во сколько договорились встретиться с Самуэлем, Сакариасом и остальными?

— Они твердо обещали прийти в кафе от семи до полвосьмого.

— А что, если поехать на танцы в Торрехон? — предложил Фернандо.

— Вот это да, — поддержал Себастьян, — это идея, гениально!

— Ну вас, снова крутить педали? Только об этом я и мечтала!

— Что особенного, ведь близко!

— Какой там Торрехон, на черта он сдался! Выбрось ты это из головы.

Себас запел.

— «Аделаиде — лет тридцать на вид, как плясать она выйдет — юбкой шевелит, юбкой шевелит, юбкой шевелит!..»

— И этот туда же!

— Всякому свое.

Себастьян встал и, вскинув руки, начал выделывать ногами смешные фигуры.

— «Аделаиде — лет тридцать на вид…»

— Ну, быть дождю!

— Ты же пыль поднимаешь, чучело!

Себас плюхнулся обратно на свое место и захохотал:

— Я — как молодой козлик, ей-богу!

— Хорошо, что ты хоть сам это понимаешь.

— На танцы в Торрехон! Кто поедет, поднимай руку!

— Бросьте его в воду. Вот пристал!

— Тише! Ну как, договорились?

— Тут не о чем договариваться. В Торрехон мы не поедем. Незачем. Прекрасно обойдемся и без этой поездки.

— «Аделаиде — лет тридцать на вид…»

— Хватит! Будет тебе, Себастьян, брось…

— Поехали бы в Торрехон и устроили бы там большой шум. Смогли бы…

— Если не перестанешь, я сейчас же смоюсь, так и знай.

— Да не беспокойся, Мели, не обращай внимания на этого баламута.

— И в самом деле… На него что-то нашло.

— Неужели ты не понимаешь, что ты всем надоел? — рассердилась Паулина на Себастьяна. — Не понимаешь? Или тебе нравится изводить людей?

— Да тут всех разморило. Надо же вас как-то взбодрить.

— Ну уж не таким способом. Так ты всех рассердишь и больше ничего.

— На меня уже тоску нагнал, — сказала Мели. — Дальше некуда.

— Тебе надо, чтоб все было только по-твоему.

— Вот уж нет. Я ничего ни от кого не хочу. Я только говорю, что в Торрехон не поеду. Каждый волен распоряжаться собой.

— О, большое спасибо за разъяснение.

— Ну и зловредный же ты парень.

— Значит, мы занимаемся тем, что ничего не делаем. Я предлагаю…

— Слушай, а где у нас вино? — перебил Фернандо. — Надо бы промочить горло.

— Сейчас мы это организуем.

— Ты что хотел сказать, Тито? — спросил Мигель.

— Нет, ничего.

И Тито снова растянулся на земле. Сантос, взяв бутылку, спросил:

— Кто хочет из горлышка?

— Давай мне.

Фернандо хлопнул в ладоши и жестом попросил бросить ему бутылку. Поймав, он прижал ее к груди и обхватил руками, словно вратарь, перехвативший мяч. Несколько капель попало на голую грудь.

— Каков голкипер, а?

— Не играй серьезными вещами.

Фернандо стал лить вино прямо в рот, солнце сверкало на стекле и на голой руке. Вино в горле забулькало.

— Эй! Завтра — понедельник! — напомнил Мигель.

Фернандо опустил бутылку и перевел дух:

— Феноменально! На.

— Выпьешь, Альберто? — спросил Мигель.

— Пей ты, раз бутылка у тебя в руках. Какая разница?

— Уж больно ты деликатен, дружище, — к чему это?

Луси молча сидела между Тито и Даниэлем; она сжалась в комочек — обхватила ноги руками, а подбородком уперлась в колени. И медленно покачивалась из стороны в сторону. Мигель выпил вина.

— Простите, пожалуйста, нет ли у вас спичек? — подошел к ним какой-то мужчина.

На нем была темно-синяя рубашка, в руке он держал сигарету.

— Найдутся.

Пока Мигель искал спички, мужчина разглядывал девушек, одну за другой.

— Какой нахальный дядька! — сказала Алисия, когда мужчина отошел. — Пялит глаза без всякого стеснения.

— А что он сделал?

— Да оглядел каждую из нас с головы до ног, наглец, ничуть не стесняясь.

— Вас не убыло, — сказал Фернандо.

— Но было противно, — возразила Мели.

— Да бросьте притворяться — вам нравится, и еще как нравится, когда на вас смотрят.

— Ты еще и издеваешься? Сказала бы я тебе… Прямо нас так и разносит… Надо же!..

— Ну-ну, не сердись, — пошутил я.

Мели в сердцах махнула рукой и стала смотреть на реку, вверх по течению, туда, где уже не было тени. На песчаной косе у моста появилось несколько мулов. Их пригнал на водопой невысокий человек в темной одежде, который стоял под ослепительным солнцем на берегу и смотрел, как скотина пьет. Мул, который напился первым, стал кататься по песку — видно, его одолевали слепни и мухи, он яростно терся спиной, дрыгая ногами в воздухе, — замазывал изъязвленные места грязью. Себастьян снова улегся. Теперь он и Паулина лежали в стороне, повернувшись спиной к остальным. Даниэль дернулся, когда Лусита прикоснулась к его руке мокрой бутылкой.

— Что такое?

— Ты испугался? А что ты подумал?

— Не знаю, подумал — змея, удав какой-нибудь…

Лусита засмеялась, показала ему бутылку:

— Ну, хочешь?

— Давай, что поделаешь. Как тебе весело!

Кармен сидела, прислонившись к стволу дерева, и Сантос положил голову ей на грудь. Она дышала ему на волосы, пальцами расчесывала пряди на висках:

— Тебе надо подстричься, милый.

Она подтянула прядь к его глазам, чтобы он увидел, какая она длинная.

— Я хочу прогуляться, — заявила Мели. — Ты пойдешь со мной, Фернандо?

— С большим удовольствием.

— Тогда пошли. Вы не хотите? — обернулась она к Алисии и Мигелю.

— Ты знаешь, очень жарко. Да и куда вы сейчас пойдете?

— Куда угодно. Тут я больше не могу. Сказать по правде, это ничегонеделание действует мне на нервы. А вы против?

— Ради бога, погуляй, если хочешь, — сказала Алисия. — Но возвращайтесь сюда же, ладно?

— Да, конечно, мы только прошвырнемся.

Фернандо и Мели поднялись.

— Пойдем как есть?

Амелия провела руками по телу, стряхивая пыль, и поправила купальник.

— Что ты говоришь? А-а, нет, я надену брюки и альпаргаты. А ты как хочешь. Али, передай, пожалуйста.

— Тогда и я оденусь. Солнце еще слишком горячее, чтобы разгуливать с голой спиной.

Лусита смотрела, как Мели надевает брюки поверх купальника. Послышался грохот — по мосту шел товарный поезд. Паулина глядела на вагоны цвета засохшей крови, которые ярко сверкали на солнце, один за другим скатываясь на высокую насыпь, пересекавшую равнину.

— Считаешь вагоны? — спросил Себастьян.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 78
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Харама - Рафаэль Ферлосио.
Комментарии