Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Историческая проза » Избранные произведения. Т. 5. Маори - Алан Фостер

Избранные произведения. Т. 5. Маори - Алан Фостер

Читать онлайн Избранные произведения. Т. 5. Маори - Алан Фостер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 132
Перейти на страницу:

— Будет пока, куда ему деться? — Он осторожно снял шляпу, словно это был какой-то уснувший у него на голове зверек. — У некоторых вождей были поначалу кое-какие сомнения, но нам удалось… убедить их. Словом, в конце концов документ был подписан всеми.

Стягивая с себя парадную куртку, он направился в гостиную.

— Роберт: что у тебя с лицом?! — вдруг вскричала жена. Она забежала вперед и осторожно коснулась щеки. Потом ее пальцы переместились на лоб, потом на скулу.

— И вот еще шрам! И на шее! Боже! Ты опять ввязался в драку! Что с тобой сделала эта страна? В Англии ты никогда не выделялся буйным нравом.

— Здесь другой климат, дорогая. Он определяет иные подходы к жизни, — с улыбкой произнес он и решил успокоить ее крепким поцелуем, после чего устало опустился в свое кресло.

— Нечего волноваться. Однажды я напоролся на колючий кустарник, так смею тебя заверить: было намного хуже. А теперь я заявляю, что голоден, словно уэльский вепрь. Если ты не поторопишься с едой, мне придется заморить червячка тобой, дорогая!

Она со смехом увернулась от его цепких рук. У нее был красивый музыкальный голос, а когда она смеялась он становился еще красивее.

— Вопрос насчет меня мы обсудим ближе к ночи. А ты намекаешь, наверное, на десерт, который еще не готов? Ой, чуть не забыла! — Она перестала смеяться и смущенно покраснела. — К тебе пришел человек для разговора. Когда я пошла тебя встречать в дверях, то оставила его на кухне. Мы тут с тобой болтаем-болтаем, а он там сидит и ждет. Нехорошо! Я пойду скажу ему, что ты вернулся.

С этими словами она выбежала из комнаты.

Коффин нахмурился.

Кто бы это мог быть? Все первые граждане Корорареки были вместе с ним в маорийской па.

Впрочем… не все. Он позабыл об Ангусе Мак-Кейде. Точно, это он.

Коффин встал, чтобы поприветствовать своего товарища.

— Здравствуй, Роберт.

— Ангус, — начал Коффин, протягивая Мак-Кейду руку. Они обменялись рукопожатием.

— Почему вас не было на подписании договора?

Мак-Кейд усмехнулся.

— Похоже, наши «отцы» посчитали меня слишком юным для участия в столь важной, исторической церемонии.

— Глупость какая!

Коффин отлично знал, что Мак-Кейд нисколько не глупее того же Абельмара и вообще любого из «первых».

— И, однако, меня не пригласили.

— Что будете пить? Ром? Шерри?

— Может, позже. Я бы хотел кое-что показать вам, Роберт.

— Отлично, покажите же. Надеюсь, это что-то приятное? Принесите, а я посижу и подожду здесь.

— Нет, вы не поняли… — замялся Мак-Кейд.

— Это не вещь, которую можно положить в седельную сумку или мешок. Скажите… Вы могли бы уделить мне несколько деньков?

— Несколько дней?! — вскинул брови в изумлении Коффин. — Я-то думал, что это займет час-другой от силы. Но, Ангус, вы же знаете, что меня ждут дела. Нужно совершить еще одну поездку на Южный Остров, а перед этим мне необходимо пройтись по всем пивным Пляжа, выскребая оттуда матросов, которые еще могут стоять на ногах. Словом, куча работы.

— Переложите заботу о наборе команды на Мэрхама. А господин Голдмэн прекрасно справится с вашим бизнесом. Речь идет всего о нескольких днях. То, что я хочу вам показать, много важнее пьяной матросни! Я хочу, чтобы вы посмотрели и дали увиденному свою оценку, Роберт. Без вашей поддержки мне не удастся никого убедить. Они поверят, если вы скажете им то же, что и я.

— Поверят? Чему поверят?

— Тому, что я видел.

— А что вы видели?

Глаза Мак-Кейда ярко блеснули.

— Будущее, Роберт. Наше с вами будущее.

— Опять ваши шотландские шуточки, дружище? Впрочем, Коффин хорошо знал, что Мак-Кейд, — который работал не меньше его самого, — не стал бы отвлекаться от своего бизнеса на всякие пустяки. Если он пришел к молодому капитану и просит уделить для чего-то несколько дней, значит, это что-то серьезное. Коффин был заинтригован.

— Сэмюэл! — крикнул он в кухню. — Кинь в седельную сумку сушеной говядины и барашка, если найдешь. Меня не будет несколько дней.

Последняя фраза вернула в гостиную Холли. Она переводила тревожные взгляды с мужа на его гостя.

— Не будет несколько дней?! — переспросила она, потрясенная. — Но ты же еще в дом толком войти не успел, Роберт! Ангус Мак-Кейд, скажите же, что происходит.

Мак-Кейд бросил на нее виноватый взгляд.

— Я не могу рассказать вам об этом, миссис Коффин. Но Роберт вернется и сам все вам откроет, я надеюсь.

Коффин, стараясь не показывать своей улыбки, проговорил:

— Вы пришли сюда, будучи уверенным в том, что уговорите меня участвовать в этой маленькой экспедиции, не так ли, Ангус? Так вот знайте, если мне поездка не принесет удовлетворения, вы когда-нибудь поплатитесь за это. Куда мы едем?

— На юго-запад.

Хозяин дома задумчиво вздохнул.

— Еще вчера я не решился бы на такое путешествие, но теперь единогласно одобренный договор дает нам право свободного проезда по стране. Впрочем, это все равно может быть опасно. Так же опасно, как оставлять Холли одну дома.

Он оглянулся на жену и подмигнул ей.

Она попыталась возмущенно вспыхнуть, но ей это не удалось, она улыбнулась вместо этого и махнула на него рукой.

— Я пойду приготовлю лошадь, Роберт.

Деревья были густо украшены желтым цветением. Яркие цветы и странные, полуневидимые зверьки, сновавшие по густым кустарникам, росшим по обеим сторонам неразъезженной дороги, обращали на себя внимание обоих молодых людей, неторопливо продвигавшихся на своих лошадях вперед. «Никогда и нище еще не было страны, столь удивительно избавленной от хищных, опасных животных», — подумал Коффин. Действительно, вокруг было тихо и покойно. Местность напоминала Ридженси-Парк. Правда, нельзя было поручиться за то, что им не повстречается какой-нибудь ополоумевший, одержимый манией убийства и не признающий никаких договоров маори. Но это была скорее теоретическая вероятность.

Например, поселенцы Сиднея и Мельбурна страшно страдали от всяких ядовитых тварей, один укус которых мог унести жизнь человека. Здесь совсем, казалось, не было змей.

«Рай до изгнания оттуда человека, да и только», — думал Коффин.

Он знал, что маори также восторгаются своей родиной.

Он назначил Голдмэна исполнять свои обязанности на время отсутствия. И все же он тревожился о своем бизнесе. Время было драгоценно, а Мак-Кейд, похоже, решил завезти его на противоположный край Северного Острова.

Впрочем, действительно, всего через два-три дня после начала путешествия, утром, они въехали на возвышенность, откуда открывалась замечательная панорама. Мак-Кейд молчал. Да говорить ничего и не требовалось. Коффин обозревал открывшийся вид, и этого ему было достаточно.

Внизу действительно лежало их будущее.

С вершины холма они видели Тихий океан, который расстилался за их спиной, а впереди открывалось море Тасмана. Город, заложенный здесь, смог бы иметь в своем распоряжении гавань с причалами на обоих берегах узкого перешейка.

Мак-Кейд показывал на западный морской залив и говорил:

— Я сделал здесь промеры глубин, Роберт. Не очень ровное дно, но ходить на кораблях можно вполне. Эта гавань не идет ни в какое сравнение с портом Корорареки. Сразу видна его убогость, правда? Видите, как берег изгибается к югу? Вон там, на дальней стороне гавани. Корабль, укрывшийся там, мог бы спокойно переждать шторм любой силы, находясь у самого берега!

— Вы были правы, Ангус. Это замечательное место. Как насчет местных маори?

— Поблизости нет их стоянок. Эта гавань не имеет для них ровно никакого значения. Она им не нужна. Они называют это место Манукау. Вообще в окрестностях есть несколько па аборигенов. По-моему, они живут между собой в мире и сообща владеют землей. Это увеличивает наши шансы на легкие переговоры с их вождями.

— Другим тоже надо сначала показать это место, — проговорил Коффин, который все еще не мог отвести зачарованного взгляда от открывавшегося с возвышения потрясающего вида. — Абельмару, Халуорси и остальным. Как вам удалось отыскать этот рай?

Мак-Кейд пожал плечами.

— У меня есть приятель среди аборигенов. Это он рассказал мне однажды о Манукау. У него здесь живут родственники.

— И получил за эту информацию, наверное, немало монет, а? Ладно, Ангус. Я все посмотрел. Вот здесь-то мы и построим город, который китобои не будут контролировать.

Он стал разворачивать свою лошадь. Мак-Кейд тут же догнал его.

— Подождите-ка, Роберт! Зачем нам торопиться оповещать наших конкурентов? По-моему, разумно было бы купить нам двоим лучшую землю здесь, а уж потом тащить сюда других. Как вы на это смотрите?

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 132
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Избранные произведения. Т. 5. Маори - Алан Фостер.
Комментарии