Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Документальные книги » Публицистика » Божественная комедия накануне конца света - Анатолий Фоменко

Божественная комедия накануне конца света - Анатолий Фоменко

Читать онлайн Божественная комедия накануне конца света - Анатолий Фоменко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19
Перейти на страницу:

Поэтому мы проделали то, чего до нас, скорее всего, никто не делал. Мы неторопливо «прошлись» по всему тексту поэмы, не пропустив ни одного стиха. Мы выбрали из «Комедии» ВСЕ АСТРОНОМИЧЕСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА, НЕ ПРОПУСТИВ НИ ОДНОГО, даже самого незначительного. Составили их полный список: упоминания планет и созвездий. Это была большая работа. Мы пользовались, как итальянским текстом, так и двумя его современными переводами [4] и [3] на русский язык, сделанными профессиональными переводчиками М. Лозинским и А.А. Илюшиным. В итоге неожиданно обнаружился зодиак с полным гороскопом, допускающий, как оказалось, однозначную астрономическую датировку. Вот он: пять планет — Солнце, Луна, Меркурий, Марс, Юпитер — находятся в Овне; Венера — в Рыбах; Сатурн — во Льве. Приведем теперь соответствующие фрагменты поэмы Данте и проанализируем их. Поскольку переводы Лозинского и Илюшина хорошо дополняют друг друга, мы будем цитировать их обоих, дабы лучше донести до читателя истинный смысл старинного текста поэмы.

Чтобы следить за нашими рассуждениями, полезно положить перед собой какую-либо старинную карту звездного неба. На рис. 6 мы приводим звездную карту, нарисованную А. Дюрером, а на рис. 7 мы убрали с нее все созвездия, кроме 12 зодиакальных, чтобы Зодиак стал виден отчетливее.

Рис. 6. Карта северного полушария звездного неба, нарисованная А. Дюрером якобы в 1515 году. Взято из [11], т. 4, с. 204. См. также [2], с. 8.

Рис. 7. Зодиакальные созвездия на старинной карте северного неба из издания Альмагеста якобы 1551 года. Остальные созвездия с рисунка мы убрали, чтобы выделить Зодиак в чистом виде. Взято из [10], вклейка между стр. 216–217.

Как мы говорили, согласно Данте, Рай состоит из семи сфер-кругов: 1-Луны, 2-Меркурия, 3-Венеры, 4-Солнца, 5-Марса, 6-Юпитера и 7-Сатурна. За ними — еще три неба: 8-неподвижных звезд, 9-первого двигателя и 10-эмпирей. Отражения этой системы мира, бытовавшей в XI–XV веках, например, в библейских ветхозаветных пророчествах, подробно обсуждаются в книге А.Т. Фоменко «Числа против Лжи», гл. 4: «Астрономия в Ветхом Завете». Напомним, что орбиты планет считались кругами (сферами), вложенными друг в друга, рис. 8, рис. 9.

Рис. 8. Десять небес в виде вложенных друг в друга колес. Взято из латинской книги Иоанна Христофора Стиби «Исчислительное небо евреев»: J. Ch. Steebj [19]. 1679 год. Книгохранилище Пулковской обсерватории. См. также [10], с. 15, илл. 5.

Рис. 9. Колесо в колесе — средневековое представление об орбитах планет. Взято из: Orontij Final Delphinatus [18]. 1553 год. Книгохранилище Пулковской обсерватории. См. также [10], с. 54, илл. 22.

2.2. Зодиак Данте: Солнце в Овне

О том, что Солнце находилось в созвездии Овна, сообщается в нескольких местах «Комедии» Данте. Святский справедливо отмечает, что Солнце указано в Овне, в частности, в стихах <Ад 1:37–40>, которые в переводе Лозинского звучат так: «Был ранний час, и солнце в тверди ясной сопровождали те же звезды вновь, что в первый раз, когда их сонм прекрасный божественная двинула Любовь».

Те же стихи в переводе Илюшина: «Был ранний час, и солнце восходило, сопровождали его те же звезды, с чьим дивным сонмом сопряглось светило, когда любовью этот мир был создан».

Комментарий Лозинского: «„Те же звезды вновь“ — звезды созвездия ОВНА, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, Бог сотворил мир и придал движение небесам и их светилам» <Ад 1:37–40> [4], с. 546.

Святский отмечает, что Солнце в Овне названо у Данте также в стихах <Рай 1:37–46>. В переводе Лозинского они звучат так: «Встает для смертных разными вратами Лампада мира; но из тех, где слит бег четырех кругов с тремя крестами, по лучшему пути она спешит и с лучшею звездой, и чище сила мирскому воску оттиск свой дарит. Почти из этих врат там утро всплыло… Вонзилась в солнце Беатриче взором».

Те же стихи в переводе Илюшина: «Смертным грядет из разных точек в мире его светильник; но льзя лишь одною с тремя крестами слить круга четыре в лучшем стремлении с лучшей звездою — тогда яснее печать в мирском воске отобразится силой неземною. Свет мягкий утра — к нам… В солнце, на кое зреть возбранно тварям, взор Беатриче вонзила».

Лозинский в комментарии к этому месту пишет, что Солнце указано в Овне. Это верно. Действительно, Данте говорит здесь о Лампаде мира и о лучшей звезде. Эти слова, скорее всего, относятся именно к Солнцу.

Далее, у Данте сказано, что Солнце было в том месте Зодиака, где находятся ТРИ КРЕСТА. О каких крестах тут идет речь? Скорее всего, о тех трех крестах, которые были установлены на Голгофе во время распятия Христа. Напомним, что, согласно Евангелиям, на Голгофе были установлены три креста, на которых распяли Христа и двух разбойников по бокам. Но единственное созвездие Зодиака, символика которого связана с распятием и принесением в жертву — это ОВЕН. Овен (Агнец) — один из самых распространенных символов распятого (принесенного в жертву) Христа в средневековом христианстве. Следовательно, когда Данте говорит о трех крестах, рядом с которыми находилось Солнце, скорее всего, он имеет в виду СОЛНЦЕ В СОЗВЕЗДИИ ОВНА. Святский и Аозинский в данном случае совершенно правы.

Существует множество старинных изображений Овна-Агнца с крестом на спине, откровенно символизирующих распятие Христа. Мы не раз приводили их в наших книгах и напомним некоторые из них еще раз, см. рис. 10–17. Так что, Данте не случайно связал три креста с созвездием Овна. Он сделал это в соответствии с устойчивой церковной традицией.

Рис. 10. Фрагмент «Алтаря Святого Антония» (Изенгеймский Алтарь). Матис Грюневальд (1480?—1528) и Николаус Хагенауэр (? — после 1526). У подножия креста, на котором распят Христос, изображен его символ — Агнец, с крестом, из груди которого струится кровь. Взято из [1], с. 231.

Рис. 11. Христос в виде Агнца с крестом. Фрагмент старинного блюда. Национальный музей керамики в г. Валенсия, Испания. В центре блюда изображен Христос в виде Агнца. Фотография 2002 года.

Рис. 12. Старинные изображения Христа в виде Овна-Агнца с крестом. Из книги Мальвера «Наука и религия». Взято из [12], с. 9.

Рис. 13. Изображение созвездия Овна на фоне христианского креста. Овен как бы распят на кресте. Из манускрипта Михаила Скота «De signis coeli» якобы XV века. Взято из [12], с. 230.

Рис. 14. «Древне»-египетское изображение Христа в виде Агнца. На Овне изображен крест, а за ним высится Т-образный крест. Взято из [11], т. 3, с. 664.

Рис. 15. Фрагмент фрески на потолке Мюнстера в городе Бонне. Овен-Агнец на фоне трех крестов. Из груди Овна-Христа вытекает струя крови, падающая в чашу. Взято из [16], с. 19.

Рис. 16. Фрагмент гравюры А. Дюрера, где Овен-Христос изображен с крестом, на фоне Солнца. Из раны на груди вытекает струя крови. Взято из [17], гравюра 118.

Рис. 17. Фрагмент картины Луки Кранаха (Lucas Cranach d. J.) где Овен с крестом стоит прямо под ногами Христа, распятого на кресте. Взято из [20], с. 45.

Отметим, что в церковной традиции Солнце символизирует Христа, о чем мы не раз писали в наших книгах. Для Данте как для христианского автора это был еще один повод назвать Солнце «лучшей звездой».

Однако Аозинский и Илюшин в своих комментариях к «Божественной комедии» предлагают считать, что «лучшая звезда», упоминаемая Данте в связи с Солнцем в Овне, это одна из звезд созвездия Овна. Но остается непонятным, чем она «лучше» других, гораздо более ярких и впечатляющих звезд неба. Скорее всего, Данте имел в виду все-таки Солнце — действительно самое большое и яркое светило на небосводе. Впрочем, для нас это совершенно неважно: Солнце в Овне и так достаточно четко указано в других местах поэмы, а отождествление дантовской «лучшей звезды» со звездой созвездия Овна никак не влияет на астрономическую датировку.

Солнце в Овне упомянуто также в стихах <Чистилище 8:133–135>. В переводе Лозинского они звучат: «Иди, поведаю открыто, что солнце не успеет лечь семь раз там, где Овен расположил копыта». То же самое в переводе Илюшина: «Иди; и знай, — он заключил в итоге: семь раз не склонит солнце лик свой розов туда, где держит Овен свои ноги».

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия накануне конца света - Анатолий Фоменко.
Комментарии