Сибилла - Уильям Теккерей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аристократические клубы
"Посещения этого клуба были единственным развлечением, которое позволял себе Хаттон. Он никогда не был светским человеком, а попытаться стать им теперь, когда его привычки так твердо устоялись, потребовало бы слишком мучительного усилия, хотя, пользуясь великолепной деловой репутацией и считаясь человеком богатым, он имел все возможности на короткой ноге общаться с теми безымянными джентльменами средних лет и хорошего достатка, которые заполняют клубы и без конца ходят друг к другу обедать, которые часто, но понемногу путешествуют и часто и помногу сплетничают; которые ведут легкий беззаботный образ жизни, ничего не делая, но сильно интересуясь тем, что делают другие; которые с жаром критикуют пустяковые недостатки; которые никогда не отказывают себе в небольших удовольствиях и имеют склонность к приличному и не бросающемуся в глаза распутству; которые смотрят на внешний мир из окон клуба с таким видом, точно открывают новую планету, и обычно приходят в большое возбуждение по поводу событий, не имеющих к ним ни малейшего отношения, и лиц, никогда о них не слышавших".
Философ с Пэл-Мэл
"Лорд Лорейн, человек средних лет, добродушного нрава и редкостной лени, который провел жизнь, поочередно навещая Брукса и Будля и проверяя сравнительные достоинства этих знаменитых заведений; человек, наделенный незаурядными способностями и получивший весьма основательное образование, но растерявший свои способности в результате рассеянного образа жизни..."
Портрет джентльмена с Даунинг-стрит, дающего указания мистеру Хоуксему, как следует принимать депутации, - это поистине достойное изображение достойного государственного деятеля и должен рассмешить сэра Роберата Пиля не меньше, чем его смешили некоторые остроты члена парламента от Шрусбери. А вот два отрывка, в которых описывается жизнь совсем иного рода.
Смерть в семье бедняка
"- Подавайте мне мои пять шиллингов, и знать ничего не хочу, - заявила миссис Маллинс.
- Не сердитесь, соседка; послушайте, что я вам скажу, - вы получите свои пять шиллингов, только немного погодя. Сегодня в хозяйской лавке расчет, и мы расплатимся за пять недель; а послезавтра мужу, может быть, выплатят пять шиллингов, и вы получите половину.
- А другую половину? - спросила миссис Маллинс.
- Ох, - вздохнула Лиза Грей, - другую... У нас в семье, видно, скоро будет покойник - вряд ли этот бедный малыш еще долго протянет. Он записан в две похоронные кассы - и мы получим по три фунта от каждой. После всех расходов на похороны и поминки нам еще останется достаточно, чтобы расплатиться со всеми долгами".
Политические взгляды мисс Джулии
"- Я никогда не выйду замуж за человека, который отказывается поддерживать пять пунктов нашей Хартии, - сказала Каролина.
- Мне было бы стыдно выйти замуж за человека, лишенного избирательного права, - сказала Гарриэт.
- Он все равно, что раб, - сказала Джулия. Вдова покачала головой.
- Не нравятся мне все эти разговоры о политике, - сказала сия добрая женщина. - Не нашего это ума дело.
- Интересно, почему? - вопросила Джулия. - Разве нас меньше, чем мужчин, интересует, какое у нас правительство? И разве мы меньше их в этом понимаем? А вот Дэнди ничего не предпринимает, не посоветовавшись со мной.
- Тоже мне новости, - сказала Каролина. - Как это можно говорить, что женщины ничего не смыслят в политике, когда на троне у нас сидит королева?
- У нее есть министры, которые говорят ей, что к чему, - сказала миссис Кэри, поднося к носу понюшку табаку. - Да и то у меня сердце болит при мысли о том, каково ей, бедняжке, достается.
- Ничего, - сказала Джулия. - Когда министры лезут к ней в опочивальню, она, небось, знает, как их выгнать.
- И вообще, - сказала Гарриэт, - почему это нам нельзя вмешиваться в политику, а знатным дамам в Лондоне можно?
- А помнишь, - спросила Каролина, - как на прошлых выборах сюда приезжали дамы из замка и уговаривали всех голосовать за полковника Розмари?
- Ах, - вздохнула Джулия, - а по мне, так лучше бы победил полковник, чем этот мерзкий Мадлфист. Если уж нельзя послать в парламент человека нашего собственного класса, то я всегда предпочту аристократа какому-то буржуа".
Возможно, что автор теперь склонен разделять взгляды мисс Джулии и тоже предпочитает "аристократа какому-то буржуа". Тех, кто хочет убедиться, что его взгляды именно таковы и что член парламента от Шрусбери весьма последователен в своих убеждениях, я могу отослать к последним страницам "Сибиллы", где он излагает свою позицию.
Но это не касается нашей статьи, посвященной разбору романа как художественного произведения, которое, на наш взгляд, сильно выиграло бы, если из него изъять значительную часть религиозных, исторических и пророческих рассуждений. Если человек берется писать роман "в легком стиле и без претензий", как заявляет наш автор, зачем начинать его тяжелыми материями и претенциозными мудрствованиями? Что это за роман, в котором бедный лорд Джон Рассел должен выручать героиню из затруднительного положения, в котором автор уповает, что королева освободит нас от "саксонского засилия", и обрушивается на давно утративший у нас влияние католицизм с пылом, может быть, и вполне искренним, но столь же неуместным в романе, как "Аве Мария" в комедии, и в котором вина за нынешнюю нищету низших классов возлагается на буржуа, казнивших Карла I. Подумаешь, голова Карла I! Да пусть мистер Гантер хоть подаст ее в засахаренном виде на стол между шарлоткой а-ля рюс и трюфелями!
КОММЕНТАРИИ
"Сибилла" Дизраэли (Disraeli's Sibil).
Статья была помещена в газете "Морнинг кроникл" 13 мая 1845 г. Пародию на другой роман Дизраэли - "Конингсби" см. далее, глава "Котиксби" в "Романах прославленных сочинителей".
Сочинения мистера Джеррольда. - Джеррольд Дуглас Уильям (1803-1857) английский литератор и драматург, постоянный сотрудник "Панча".
Нортон Каролина Элизабет Сара (1808-1877) - английская поэтесса и романистка, внучка Шеридана.
X. Б. - Джон Доил, политический карикатурист.
...ключ... к загадке Молодой Англии. - Группа молодых консерваторов, возглавляемая Дизраэли и объединившаяся под демагогическим лозунгом "обновления" партии и отказа от части аристократических привилегий во имя общего блага.
Гилрей Джеймс (1757-1815) - мастер политической карикатуры и гравировщик.
Голландский штатгальтер. - До Венского конгресса (1815 г.) правители Нидерландов назывались штатгальтерами. Речь идет о Вильгельме III, который после так называемой "славной революции" 1688 г. стал королем Англии.
...умиление Эллистона, который разрыдался, исполняя роль Георга IV. Эллистон Роберт Уильям (1774-1831) - английский актер и импресарио.
Если бы Аристофан обрушил свой гнев на Кадма. - Кадм - герой древнегреческого эпоса, основатель Фив, убивший дракона и посеявший его зубы, из которых выросли воины в полном вооружении.
Работы Бэрка и Волинброка, - Бэрк Эдмунд (1729-1797) - английский писатель, оратор и политический деятель. Автор "Рассуждений о Французской революции". Болинброк, виконт Генри Сент-Джон (1678-1751), английский государственный деятель, талантливый оратор и писатель, отличавшийся крайней беспринципностью и склонностью к авантюризму.
Кумская Сивилла - прорицательница из Кум, в Италии, вручившая, согласно преданию, римскому царю Тарквинию Старшему в VII в. до н. э. книги, в которых была предсказана вся дальнейшая судьба Рима.
"Фабричная история" миссис Троллоп. - Троллоп Франсес (1780-1863) английская писательница и общественный деятель.
Член парламента от Шрусбери - Бенджамен Дизраэли.