Без лица - Фиона Макинтош
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сэр, буду признательна.
— Кейт, дело в том, если вы еще не поняли, что мне тоже нравится Джек. Да что там говорить, я люблю этого парня. Хотя, если бы он услышал меня сейчас, то заехал бы по морде. Я хорошо знаю его и могу сказать: поступая так, вы не завоюете его любовь и, конечно, не привлечете его внимание.
— Сэр, я хочу помочь ему выпутаться из сложной и опасной ситуации.
Джефф выразительно посмотрел на нее, почесал бороду. Кейт поежилась.
— Думаете, он не способен сам принимать решения?
— Способен, но…
— Думаете, он некомпетентен в работе?
— Нет, но есть риск…
— Думаете, он подвергнет опасности вас или кого-то еще из команды?
— Нет, конечно, нет! Но он сам себя подвергает опасности.
— Вы в этом уверены? — спросил он. — Потому что я так не думаю. Если бы я не верил Джеку на все сто процентов, то сам устранил бы его от дела. Думаю, вы знаете, что Джек уже разговаривал со мной. Он не стал бы скрывать это от команды. Он командный игрок и хороший детектив. И он доверяет вам больше, чем вы ему. Это все, что я могу сказать, инспектор Картер.
Кейт почувствовала, как на глаза навернулись предательские слезы. Изо всех сил она старалась не расплакаться.
— Я хочу… — начала она, но не смогла закончить.
Он наклонился и взял ее за руку. Она не возражала. Тепло его большой ладони, казалось, согрело ее тело и растопило душу. Ее захлестнули эмоции. Джек, Дэн, несостоявшаяся свадьба, ревность, гнев — голова шла кругом от чувств и воспоминаний. Из-за простого жеста выражения сочувствия ей хотелось реветь в голос.
— Кейт, послушайте меня. Вы не можете получить желаемое. И, как мне кажется, напрасно теряете время. Если у вас и будут отношения с Джеком, то только по его инициативе. Ни слова, ни поступки не заставят старшего инспектора Хоксворта полюбить вас. Вы это понимаете?
Она нервно хихикнула, чтобы скрыть смущение и стыд.
— Сейчас Джек чувствует себя как человек, попавший на необитаемый остров, окруженный океаном мучений и боли. Оставьте его там. Вы не можете присоединиться к нему. Он не хочет, чтобы вы были там. И даже если захочет, он не сможет предложить вам больше, чем несколько ночей в своей постели. Кажется, так уже было несколько лет назад? Возможно, все изменится после того, как вы вместе поймаете убийцу Лили. Если вы поможете ему пройти через этот ад, он иначе будет смотреть на вас. Но для женщины, которая так явно демонстрирует свои чувства, вы ведете себя очень странно.
— Я демонстрирую свои чувства? — пробормотала она.
— Что? — переспросил Джефф.
Кейт повторила вопрос, на этот раз глядя ему в глаза.
Он кивнул.
— Я все понял, как только увидел вас.
— Боже, какой позор!
— Нет, в этом нет ничего постыдного. Ведь он один из тех счастливчиков…
— Счастливчиков? — повторила Кейт. Она ненавидела себя за слабость и глупость, но хотела понять, о чем он говорит.
— Да, Джеку повезло, что талантливая, милая, умная женщина безумно переживает о нем. И когда я говорю «безумно», то действительно имею в виду безумные поступки, которые вы совершаете.
Кейт покраснела. Неужели она удостоилась похвалы? Своеобразной, конечно.
— Сосредоточьтесь на операции. Джеку нужна ваша поддержка. Если вы не можете завоевать его любовь, может, у вас получится заслужить его уважение? Он очень хорошо к вам относится, но вы сами усложняете ситуацию. Ему нужно меньше безумия и больше доверия.
Кейт улыбнулась. Она внезапно поняла, что Бенсон все еще держит ее за руку.
— Как видите, Хоксворт не единственный мужчина на земле, — пробормотал он.
— Вы очень хороший человек, инспектор Бенсон.
— Держу пари, пять минут назад вы считали иначе.
Она раздраженно хмыкнула.
— Я знаю, что иногда спешу с выводами и совершаю необдуманные поступки.
— Да, наверное, но вы — восходящая звезда нашего отдела. Уверен, вы и так это знаете, но услышать лишний раз всегда приятно, не правда ли?
— Вы действительно так думаете? — Она недоверчиво посмотрела на Бенсона.
— Нет. Я всегда так к девушкам подкатываюсь. Сработало? — Она рассмеялась, и он продолжил: — Разумеется, это так. Я считаю, что у вас есть огромный потенциал — все это знают — и вы можете многому научиться у своего шефа. Присмотритесь к работе Джека. Он стал старшим инспектором не за красивые глаза. В любом случае он не во вкусе Шарпа.
Несколько минут назад Кейт думала, что уже никогда не будет смеяться, а сейчас вовсю веселилась. Теперь она поняла, почему Хоксворт и Бенсон были приятелями. Наверное, с ними всегда весело.
— Хорошо, — сказала она. — Я поняла. Обещаю оставить Джека в покое и сосредоточиться на деле.
— Очень вас прошу.
— Что мы будем делать с этой встречей?
— Какая встреча? Двое коллег пошли выпить лимонаду в пабе. Что в этом такого?
— Сэр, вы специально это сделали?
— Просто спасаю вас от последствий, к которым приводят поспешные выводы. И зовите меня Джефф. Теперь это неофициальная беседа.
Кейт пожала плечами.
— Потом Джек обвинит меня в том, что я не спасла его.
— Его не нужно спасать. Ему нужны друзья, поддержка, понимание. И немного времени, чтобы сделать свою работу. Помогите ему.
Она кивнула.
— Спасибо, Джефф. Мне пора возвращаться.
— Где вы живете? — Он осушил свой бокал.
— Сток-Ньюингтон. А вы?
— Саутгейт. Вас подвезти?
Она покачала головой.
— Я еще хотела заскочить в Королевский госпиталь и выяснить, где будет проходить встреча с подозреваемым. Думаю, я произведу хорошее впечатление на шефа, если подготовлюсь заранее.
— Замечательно! Я знаю, где это, и отвезу вас.
— Правда? Вы уверены?
— Нет, я просто люблю повторять одно и то же. Я всегда такой с милыми барышнями.
Она улыбнулась.
— Всегда?
— Да. Знаете, это даже напрягает. Я постоянно вынужден спрашивать и просить несколько раз.
Кейт поняла, что речь идет не только о «подвезти».
— Сомневаюсь, что вам приходится просить кого-то дважды. Но я о другом. Вы всегда такой шутник?
— О да! Спросите у Джека. Хотя не нужно. Нельзя, чтобы он узнал, что друзья сплетничают у него за спиной.
С Бенсоном было легко договориться.
— Спасибо.
До Уайтчепела доехали быстрее, чем Кейт ожидала, и она разочарованно вздохнула, когда они остановились.
— Так, и где это место? — Он нахмурился и посмотрел через ветровое стекло.
— Понятия не имею, — призналась она.
Джефф удивленно посмотрел на нее.
— Знаете, Королевский госпиталь очень большой.
— Я спрошу у кого-нибудь.
— Здесь нельзя стоять. — Он указал на полицейский пропуск на машине. — С этим нас не тронут, но лучше поспешить.
Кейт выскочила из машины и направилась к корпусам. Почти сразу ей удалось все выяснить у проходивших мимо медсестер.
— Быстро вы! — заметил Джефф, когда она вернулась.
— Не зря же меня называют Быстрой Картер.
— И вовсе никто вас так не называет.
— Нет, это правда!
Он улыбнулся и повернул ключ зажигания.
— Куда едем?
— Это прямо за углом.
— Похоже, где-то в переулке.
Свернув с Нью-роуд, они внимательно смотрели по сторонам и наконец остановились.
— Я не смогу долго стоять, — предупредил Джефф.
Кейт открыла дверцу, вышла из машины и внимательно посмотрела на здания. Интересно, в каком из мрачных викторианских домов обитает профессор Чан?
— Кейт, поторопитесь! — Джефф взглянул в зеркало заднего вида.
— Иду. — Она снова села в машину. — Спасибо. По крайней мере, теперь я знаю, где это может быть. Завтра я приеду раньше или позвоню.
Джефф вырулил на основную дорогу.
— Главное — знать направление. Джек ориентируется на местности, как почтовый голубь.
— Правда?
— Да. Он из тех людей, которые инстинктивно знают, куда идти. Вот я, например, брожу вокруг да около, спрашиваю у всех дорогу, а потом еду на станцию техобслуживания и прошу кого-нибудь сердобольного нарисовать мне карту.
— О, знакомая история!
— Из нас получилась бы отличная пара, верно?
Кейт улыбнулась, не очень уверенная в том, что правильно его поняла, и задумалась над тем, как прошел вечер. Похоже, старший инспектор Джефф Бенсон избавил ее от массы проблем. Они молчали, но это была уютная тишина. Когда они подъехали к Сток-Ньюингтону, она сказала:
— По правде говоря, мне нужно на Дансмур-роуд, в Стамфорд-Хилл.
— Хорошо. Я знаю, где это.
— Возле кладбища.
— Ясно.
— Вы мне очень помогли.
Он кивнул, внимательно всматриваясь в ночную мглу.
— Я знаю, вы никому не хотели проблем, поэтому сразу же простил вас. Но они могли возникнуть, если бы мы остались в офисе.
— Да, теперь я это понимаю.
— Я был бы вынужден написать отчет, и вы здорово подпортили бы мне предстоящий отпуск.