Дар - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Легкий вздох вырвался из груди Сары, и она отпрянула от него.
– Из-за чего все это? – спросил он, сердясь на себя за грубый тон. Она, казалось, не заметила этого, поправила волосы и прошептала:
– Ты не забыл меня. – Чисто женским движением она отбросила волосы назад и добавила:
– Конечно, я знала, что ты не забыл меня. Я всегда чувствовала, что было какое-то недоразумение, потому что…
Поскольку она остановилась, Натан продолжил за нее:
– Потому что ты знала, что я хочу вступить с тобой в брак.
Она кивнула.
А он рассмеялся.
Она бросила сердитый взгляд и сказала:
– Натан, когда я не могла найти Нору, я отправила в твою резиденцию несколько записок с просьбой оказать мне помощь, но ты не ответил. Я тогда
Гадала…
– Сара, у меня нет резиденции.
– Но как же, есть, – возразила она. – У тебя есть дом в городе. Я видела его однажды, когда была на прогулке с… но почему ты качаешь головой?
– В прошлом году мой городской дом сгорел дотла.
– Но мне никто не сказал об этом. В недоумении он пожал плечами.
– Тогда мне следовало направить письмо на адрес твоего загородного дома, – сказала Сара. – Ну, хорошо, – явно смутившись, сказала она. – Почему ты опять качаешь головой?
– Загородный дом тоже пострадал от огня, – пояснил он.
– Когда?
– В прошлом году, – прозвучал ответ. – Примерно за месяц до того, как был уничтожен мой городской дом.
Она выглядела испуганной.
– У тебя была полоса невезений, да, Натан? Назвать это невезением было нельзя, но сказать об этом ей он не мог. Все эти несчастья были делом рук ненавидящих его людей. Не найдя в его домах тех документов, которые они искали, его враги уничтожили оба здания. Это произошло в то время, когда Натан выполнял особые задания своего правительства. В конце концов с негодяями удалось расправиться, но пока что не было времени, чтобы заняться восстановлением домов.
– Ты что, написала мне письмо с просьбой оказать тебе помощь в розыске Норы? – спросил он.
Она утвердительно кивнула.
– Я не знала никого, к кому еще могла обратиться, – ответила Сара. – Думаю, что твой дядюшка, Дэнфорд Сент-Джеймс, стоит за всем этим надувательством, – добавила она.
– Каким надувательством? – не понял он.
– Вероятно, это он перехватил послания, которые гы направил моим родителям.
Он не мог скрыть своего негодования.
– Уверен, что за всем этим стоит именно твой отец.
– Но почему ты так думаешь?
– Потому что гунна Аттилы уже давно нет в живых, – сказал Натан. – А твой отец как раз такой коварный человек, способный придумать этот жестокий план.
– Я не намерена выслушивать такую клевету в адрес моего отца. Кроме того, я совершенно уверена, что это был именно Дэнфорд.
– Вот как? Может быть, он еще и избивал твою тетку?
Ее глаза тут же наполнились слезами. Он сразу пожалел, что задал ей этот дурацкий вопрос. Опустив глаза, она прошептала:
– Нет, это работа дядюшки Генри. Ты видел его в таверне позапрошлой ночью. Теперь ты знаешь обо мне всю правду, – с печалью в голосе закончила Сара.
Натан взял ее лицо за подбородок и провел согнутым пальцем по нежной коже.
– Какую правду?
Прежде чем ответить, она долго смотрела ему в глаза.
– У меня дурная наследственность.
Она надеялась, что он станет отрицать это или по крайней мере оценит ее прямоту.
– Да, это так.
«У этого человека нет ни капли жалости», – подумала она,
– И у тебя не лучше, – прошептала она, оттолкнув его руку прочь. – Мы не должны иметь детей.
– Почему нет?
– Потому что они могут вырасти такими, как мой дядя Генри, или, что еще хуже, пойти в твоих родственников. Даже ты не можешь не согласиться, что все мужчины рода Сент-Джеймс имеют злобный вид и такие же злобные сердца. Они все негодяи, – энергично добавила она. – Все до единого.
Конечно, ни с одним из этих выводов он не мог согласиться и, чтобы она знала его мнение, сказал:
– Несмотря на внешнюю неотесанность, они чертовски честны. Если ты их не рассердишь, то обязательно узнаешь об этом, Они очень прямолинейны.
– О да, они очень прямолинейны, конечно, – парировала она.
– Что ты имеешь в виду?
Она чувствовала, что снова начинает действовать ему на нервы, но ее это сейчас не волновало.
– Твой дядюшка Дэнфорд был невероятно прямолинеен, когда застрелил своего брата, не так ли?
– Значит, ты об этом слышала?
Ему стоило большого труда не улыбаться. Сара выглядела разочарованной.
– Все об этом слышали. Это произошло на ступенях его собственного дома в самом разгаре дня, и этому были свидетели.
Натан пожал плечами.
– У Дэнфорда была веская причина, – произнес он нараспев.
– Чтобы убить брата? – с недоверием спросила она.
Он кивнул.
– И что же это за причина? – спросила она.
– Его брат разбудил его.
Его внезапная улыбка ошеломила ее. Снова он казался ей красивым. Она почувствовала, что улыбается сама.
– Дэнфорд не убивал своего брата, – пояснил Натан. – Когда ты увидишься с ним, ты…
– Я уже встречала его однажды, – перебила Сара. Внезапно она почувствовала, что ей не хватает воздуха. Его взгляд пробуждал в ней какое-то неясное и странное чувство. – Я видела и его жену.
Она все еще улыбалась ему. В ее глазах появился какой-то озорной огонек. Он насторожился. От ее страха и следа не осталось. Он стал думать, как перевести разговор на тему, которая его так волновала: как уложить ее в постель.
Нежно и рассеянно он начал поглаживать ее плечи. Саре даже показалось, что он не осознает, что делает, такой отсутствующий вид был у него. Она решила, Что он вспоминает своих родственников.
Ей очень хотелось, чтобы он растер ей больное место на пояснице, и, поскольку он был так погружен в свои мысли, она решила воспользоваться его рассеянностью. Взяв его правую руку, она поднесла ее к своей пояснице.
– Потри здесь, Натан. От этой тяжелой мебели у меня разболелась спина.
Он не стал ей перечить и исполнил ее просьбу. При этом он был даже несколько груб, пока Сара не попросила действовать полегче. Затем она обе руки положила себе на поясницу, прислонилась к нему сама и закрыла глаза. Она чувствовала себя на седьмом небе.
– Лучше? – спросил он через несколько минут, вслушиваясь в ее дыхание.
– Да, лучше, – согласилась она.
Он не прекратил растирать ей спину, впрочем, она и не возражала.
– Когда ты видела Дэнфорда? – спросил он, прислонившись подбородком к ее голове, вдыхая при этом нежный женский аромат, исходивший от нее.
– Я встретила его в парке, – ответила она. – Они были там вместе – твой дядюшка и его жена. Это было жуткое зрелище, никогда его не забуду.