Невинная наследница - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Равелла начала думать, что имеет дело с лунатиком.
— Вы очень любезны, сэр, — сказала она, — но я приехала сюда, чтобы найти герцога Мелкомба. Не будете ли вы добры сказать ему, что я здесь?
— Герцог Мелкомб! Это действительно проблема для меня. Герцог не прост, мадам. Он брезглив, в плохом настроении непредсказуем. Но есть другие, может быть, не столь выдающиеся, как герцог, но тоже занимающие высокое положение и достаточно богатые, которым гораздо легче понравиться. Доверьте мне найти кого-нибудь, достойного вашей необычайной красоты. Граф Дунстабль, например. Он очаровательный и великодушный джентльмен.
— Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите, — отрезала Равелла. — Я хочу видеть герцога. Я приехала сюда из-за него.
— Все женщины одинаковы, — сказал он. — Вы что-то придумываете и не слушаете советов опытных людей. Ладно, я поговорю с герцогом, хотя он, вероятно, предпочтет карты. Лорд Дунстабль скорее сделал бы вас счастливой. — Он повернулся к двери. — Его светлость случайно не ожидает вас?
— Нет, — покачала головой Равелла, — но умоляю, скажите ему, что я здесь.
— Конечно, скажу, — успокоил ее человек. — Позвольте узнать ваше имя?
— Равелла Шейн.
— Очаровательное имя, должен сказать. Ладно, мисс Шейн. Надеюсь, вы не будете разочарованы. Вы должны подождать только некоторое время, пока я удостоверюсь, что беседка Персефоны не занята, и сообщу герцогу, что вы хотите видеть его.
Маленький человек ушел, и Равелла вздохнула с облегчением. Она подумала, что это какое-то сумасшедшее место.
Она осмотрелась и с удивлением стала разглядывать изображение Адама и Евы, украшавшее камин. В нем не было ничего грубого, да и вся комната была украшена с художественным вкусом, но Равелле казалось, что обнаженные фигуры на стенах изображены с излишней откровенностью. То же, как она заметила, относилось и к статуям в альковах. Она надеялась, что герцог не станет задерживаться. Если же он задержится, леди Гарриэт может заметить ее отсутствие на балу и рассердиться. Равелле не хотелось сердить или огорчать леди Гарриэт, которую она уже полюбила.
Дверь открылась, и Равелла быстро обернулась. Но это был не маленький человек, вернувшийся с герцогом, а темноволосый и темноглазый мужчина. Он улыбнулся ей. Когда он заговорил, она поняла, что, хотя он говорит по-английски совершенно правильно, у него французский акцент.
— Прошу извинить за вторжение, мадам, но мне сказали, что здесь мистер Хопер.
— Мистер Хопер, это маленький человек в алом камзоле? — спросила Равелла.
— Это точное описание нашего друга и хозяина.
Равелла широко открыла глаза.
— Он владеет этим домом?
— Да, и большинство платных предложений идет через него. Я затрудняюсь сказать, насколько богат мистер Хопер.
— Возможно, он богат, но мне он показался немного сумасшедшим.
Француз покачал головой:
— Сумасшедший — неподходящее слово, мадам. Проницательный, расчетливый, жадный — да, но сумасшедший — нет! Наш друг слишком хороший делец, чтобы быть сумасшедшим.
— Мне кажется, вы пристрастны к нему. Тогда почему вы пользуетесь его гостеприимством?
— Как очаровательно вы об этом говорите! Я могу ответить, что нигде в Лондоне вы не встретите таких красивых и очаровательных женщин, как в Уайт-Хаус.
— О!
Равелла почувствовала, что ей нечего ответить на это. Затем она встревожилась, потому что темноволосый джентльмен подошел ближе, глядя на нее так, что она инстинктивно ощутила негодование. Она почувствовала опасность. Не было никакой логики в таком ощущении, только примитивное и непогрешимое чувство.
— Вы одни, мадам? — спросил француз тихим голосом.
Она отступила от него.
— Я жду моего опекуна.
— Как удачно! Очень удачно! Ваш опекун ревнив? Или иногда у вас есть возможность прислушаться к мольбам менее удачливого человека?
Равелла еще отодвинулась от него.
— Боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду, сэр, — холодно сказала она. — Умоляю вас не откладывать ваши поиски мистера Хопера. Вы легко найдете его в другой комнате.
Француз засмеялся:
— Вы восхитительны. Этот невинный вид, подлинный или мнимый, и, без сомнения, полезный способ торговли? Но такой вопрос дерзок. Позвольте мне коснуться вашей руки и прошептать кое-что в ваше прелестное маленькое ушко.
Говоря это, он подходил к ней ближе, а Равелла подняла голову и вызывающе посмотрела ему в лицо:
— Мне не доставляет удовольствия знакомство с вами, сэр. Я была бы благодарна, если бы вы оставили меня.
— Вы не можете быть так жестоки! — воскликнул француз, и в глазах его блеснул странный огонек, хотя губы еще улыбались. — Вы прекрасны, — нежно сказал он, — на самом деле прекрасны, и, хотя это и странно, думаю, вы боитесь меня. Вы быстро дышите. Почему вы боитесь?
Он протянул руку и постарался приблизить ее к себе. Но когда он коснулся ее, терпение Равеллы лопнуло. С криком ужаса она вырвалась и побежала от него. Она почти добежала до двери, и, к ее огромному облегчению, вошел герцог.
Равелла бросилась к нему.
— О, пекки! пекки! — восклицала она. — Заберите меня отсюда! Скорее заберите меня отсюда! Этот… человек… напугал меня!
Она прижалась к нему, спрятав лицо на его плече, дрожа всем телом.
Герцог поверх ее головы посмотрел на француза. На миг глаза мужчин встретились, и француз первым опустил взгляд.
— Простите, господин герцог, — сказал он, — я только дразнил эту… юную леди.
Равелла пыталась собраться. Хотя она прижалась к герцогу, он не ответил ей, не обнял. Она побледнела и отодвинулась от него.
— Простите, пекки, — пробормотала она. — Он испугал меня.
Герцог вошел в комнату, а мистер Хопер с естественным желанием не вмешиваться в их беседу мягко закрыл за ним дверь. Герцог посмотрел на француза:
— У вас преимущество, сэр. Вы, очевидно, знаете, кто я.
Француз поклонился:
— Я граф Жан де Фобер.
— Тогда, сэр, — жестко ответил герцог, — я должен просить вас о любезности. Моя подопечная, которой, как я догадываюсь, вы представились, приехала сюда по ошибке. Я оставил ее на балу в Белчестере и не ожидал увидеть здесь и, как вы понимаете, в этом помещении. Могу я положиться на ваше слово, что вы не раскроете ее пребывание здесь сегодня?
— Слово чести, господин герцог.
— Благодарю вас, сэр.
Герцог повернулся к двери, но голос француза остановил его.
— Но, герцог, — улыбнулся француз, — может быть, вы позволите мне заехать в Мелкомб завтра? Я оценю честь быть представленным вашей подопечной.