Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская проза » Загадка Волшебного Зеркала - Бакли Майкл

Загадка Волшебного Зеркала - Бакли Майкл

Читать онлайн Загадка Волшебного Зеркала - Бакли Майкл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:

Ноттингем рассмеялся.

— А знаете, что еще говорят? Что каждую минуту на земле рождается еще один сосунок? — Он

поднял африканскую маску, которую Сабрина видела в бабушкиной комнате, нацепил на себя, а потом швырнул обратно на стол с таким видом, будто это была пачка использованных носовых платков.

— С вами произошел несчастный случай? — обратилась к нему бабушка.

Губы Ноттингема скривились:

— Да… Несчастный случай.

— Вам следует быть более осторожным, — посочувствовала старушка.

— Благодарю за добрый совет, — вскипел Ноттингем. — Кстати, не собираетесь ли вы продавать сегодня одно зеркало в человеческий рост?

Бабушка усмехнулась и отрицательно покачала головой:

— Не сегодня. Может быть, вас заинтересует пресс-папье или солнечные очки? За ними очень удобно прятать глаза!

Ноттингем презрительно усмехнулся:

— Пожалуй, я лучше куплю стул. Не могу отказать себе в удовольствии посмотреть этот маленький спектакль, который вы тут устроили. Эту маленькую трагедию отчаяния. Хотя прекрасно знаю, чем всё это кончится. У вас ничего не выйдет, Рельда

Гримм, и вы лишитесь права выкупить заложенное имущество.

Дядя Джейк принес ему стул с высокой спинкой.

— С вас двадцать баксов.

Ноттингем рассмеялся. Заплатив бабушке деньги, он уселся.

— А деньги летят… Наши деньги, как птицы, летят… — запел он.

К дому подъехали бывшие полицейские — помощники прежнего шерифа — Хрякман и Свиндус. Ноттингем осклабился во весь рот, как будто ему только что преподнесли подарок на день рождения, о котором он давно и страстно мечтал. Когда-то эти двое вместе с прежним шерифом были более известны под именем Трех Поросят, Они были хорошими старыми друзьями семьи Гриммов.

— Здравствуйте! — радушно поприветствовала их бабушка. — Могу вам кое-что предложить. Выбирайте. У нас многое можно купить, и совсем дешево.

Хрякман и Свиндус кивнули и фыркнули, покосившись на Ноттингема.

— И много тебе удалось выручить, Рельда? — поинтересовался Свиндус.

— О нет, думаю, пока немногим больше ста долларов, — сконфуженно проговорила бабушка.

Сабрина съежилась. Распродажа длилась уже более четырех часов, а вырученные деньги все никак не хотели подниматься к отметке триста тысяч долларов, которые нужно было заплатить по счету.

Хрякман подобрал ножичек для бумаг с мраморной ручкой и выгравированными розами на лезвии.

— Красивый, — залюбовался им толстячок. — Да, мой муж купил мне его, когда мы остановились в Париже, — вспомнила бабушка.

— Я возьму его, — сказал Хрякман. Он полез в карман, достал оттуда толстый сверток купюр и протянул бабушке Рельде.

— Мистер Хрякман, здесь слишком много, — растерянно проговорила старушка. — Ножичек для бумаг стоит десять долларов.

Хрякман улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— Думаю, вы ошибаетесь. На ценнике ясно написано: десять тысяч долларов.

Сабрина окаменела. Впрочем, все присутствующие тоже. Все, кроме Ноттингема. Шериф был настолько шокирован происходящим, что чуть было не свалился со стула.

Наступила очередь Свиндуса. Он выбрал набор серебряных ножей для стейков в дубовой коробке.

— А я возьму вот это, — сказал он, кладя на стол большую пачку денег.

Сабрина взглянула на ценник: двадцать пять долларов. Она догадалась, что Свиндус заплатил двадцать пять тысяч.

— Джентльмены! — воскликнула бабушка. — Это невероятно щедро.

— Что все это значит?! — завопил Ноттингем.

В это время во дворе появилась принцесса Шиповничек. За ней выстроились вечножители, которых семья Гриммов знала уже долгие годы: мистер Семерка, король Артур, Джепетто… Очередь всё прибывала и прибывала. У каждого в руках были внушительные пачки денег.

— Вы всегда были нашими хорошими друзьями, — улыбнулась Шиповничек и, повернувшись к дяде Джейку, добавила: — А уж с бездомным парнем я точно не смогу встречаться.

— Неслыханно, — сказала бабушка. — Я не могу принять этих денег. Вы выбрасываете на ветер целое состояние.

— Не волнуйтесь, — успокоил ее мистер Семерка, подходя к столу. — Мы живем в Феррипорт-Лэндинге. На что нам тратить наши деньги?

Толпа быстро раскупила безделушки, заплатив за всё огромные деньги. С каждой новой продажей казалось, что Ноттингема вот-вот хватит апоплексический удар. Он угрожал, он кипел от злости, пена шла у него изо рта, но распродажа продолжалась.

Девочки наблюдали за происходящим, стоя на крыльце. Внезапно они услышали тихий стук за спиной и поняли, что Шарманьяк пытается привлечь их внимание. Они зашли в дом.

— Чем вы занимаетесь? Почему не работаете над расследованием? — требовательно спросил принц.

— Мы здесь застряли, помогаем бабушке на распродаже, — объяснила Сабрина. — Знаешь ли, мы всего лишь дети и не можем, когда нам вздумается, вскочить в автомобиль и отправиться в центр города.

— Во всяком случае, мы пообещали никогда так больше не делать, — добавила Дафна, напоминая сестре о том случае, когда они самостоятельно вели такси.

— А что, вы никогда раньше потихоньку не убегали из дому? — спросил Шарманьяк. — Сегодня прекрасная возможность. Ваша бабушка занята. Берите детектор магии и отправляйтесь! Если меня спросят, где вы, скажу, что наверху, занимаетесь своими прическами или играете в куклы.

— Вот, значит, как, по-вашему, мы проводим свое свободное время? — в ужасе проговорила Сабрина.

— Да отправляйтесь же!

Девочки бросились наверх за волшебным детектором и в коридоре чуть было не сбили с ног Пака.

— Чего это ты тут прячешься? — спросила Сабрина.

— Все заняты на дворе тяжелой работой, а у меня, как ты знаешь, аллергия, — отвечал Пак. — Однажды я помог одной старушке поднести коробку и потом чуть было не попал в больницу. А вы почему не помогаете?

— Э-э… мы только что пошли в нашу комнату… — заикаясь, проговорила Сабрина.

— О, чуешь, чем пахнет? — Пак принюхался.

— Чем? — спросила Дафна.

— Ложью. Я всегда очень хорошо чую ложь — она воняет. Зачем вы сюда приперлись?

Сабрина знала, что эльф ни за что не отстанет! поэтому она взяла его за руку и повела за собор в комнату.

— Мы расследуем дело о похищении магических предметов, — сообщила ему Сабрина.

— И вы не хотите, чтобы старая леди или Канис узнали об этом? Это невероятно подло и бесчестно.

Девочки стыдливо опустили головы.

— Я с вами, — заявил Пак. — Мы можем выбраться из окна вашей спальни, и я унесу вас, куда захотите.

— А не хочешь сначала сменить штаны? — поинтересовалась Дафна.

Пак взглянул на свои грязные джинсы.

— Нет. А зачем?

— Они тебе коротки.

Сабрина внимательно посмотрела на брюки эльфа. Обычно Пак подметал своими штанами землю — так они были длинны, но сейчас они едва доставали ему до щиколоток.

— Должно быть, сели во время стирки, — удивился Пак.

— С каких это пор ты взялся стирать свою одежду?

Пак пожал плечами:

— Ну, так мы летим или нет?

Дафна взяла со стола маленький черный шарик — детектор магии — и положила его в карман. Потом присоединилась к Сабрине и Паку, которые уже забрались на окно. Они открыли его, и Пак выпрыгнул наружу. Через секунду крылья эльфа громко захлопали в воздухе. Он протянул Сабрине руку. Девочка покосилась на нее, как будто это было что-то совершенно не доступное ее пониманию, вроде алгебры или схемы разбора сложных предложений, но тут же быстро ухватилась за руку, пока Пак не выкинул какой-нибудь фокус.

Краем глаза Сабрина уловила усмешку сестры. Да раньше она и представить себе не могла, что вот так запросто ухватится за его руку, даже не записав себе напоминание тщательно вымыть после этого руки с антибактериальным мылом и щеткой, Но теперь, после того как она увидела их совместное будущее…

Ах, жизнь, оказывается, весьма странная штука, и самое, казалось бы, простое, содержит в себе столько сложностей…

— Вот только скажи что-нибудь, — сквозь зубы процедила Сабрина, взглянув на сестру.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Загадка Волшебного Зеркала - Бакли Майкл.
Комментарии