Сердце красавицы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В чем дело?
— Одна гостья решила, что особое распоряжение жениха и невесты «дети до двенадцати не допускаются» не относится к ее четверым отпрыскам, которые в данный момент мешают гостям наслаждаться коктейлями. Лорел там одна, помогает официантам, и она вот-вот взорвется.
— Тебе часто приходится бегать по всему дому?
— Да.
— Тогда почему ты бегаешь на шпильках?
— Потому что я профессионал и это исключительно красивые туфли от «Прада».
— А не из тщеславия? — спросил Мэл, любуясь ее стремительными движениями.
— Побочный продукт.
Перед солнечной верандой Паркер перешла с бега на быструю ходьбу. Мэл услышал детей еще до того, как увидел их. Естественно, ведь они вопили и визжали во всю мочь своих легких. Так же предсказуема была и реакция гостей, которые приехали пораньше перехватить перед церемонией пару бокалов и насладиться затейливыми закусками, а попали в сумасшедший дом. Мэл видел на лицах недовольство, удивление, огорчение, отвращение, а когда заметил, как один из официантов собирает осколки стекла, то понял, что все зашло слишком далеко.
Лавируя в толпе, как ракета с тепловой системой самонаведения, Паркер вышла точно на обезумевших детей, вопящую мамашу и Лорел в белом поварском фартуке поверх делового костюма.
— Паркер, — представила подругу Лорел, оскалив зубы в гримасе, которую с большой натяжкой можно было назвать улыбкой. — Миссис Фаррингтон.
— Паркер Браун. — Паркер крепко ухватила миссис Фаррингтон за руку, прежде чем та успела возразить. — Очень приятно познакомиться. Почему бы вам с детьми не пройти со мной? Ваш муж с вами?
— Он в баре, и мы не собираемся никуда идти.
— Лорел, пожалуйста, найди мистера Фаррингтона и пригласи его к нам. У вас очень красивые дети, миссис Фаррингтон. Я должна попросить вас их контролировать.
— Никто не смеет приказывать мне, как обращаться с моими детьми.
Улыбка словно приклеилась к губам Паркер, только стала более жесткой.
— Поскольку это мой дом, моя собственность, а ваших детей не приглашали на сегодняшнее торжество, что было особо подчеркнуто, я делаю именно это.
— Мы здесь как семья.
Один из дерущихся на полу мальчиков швырнул игрушечную машинку в своего брата. Паркер затаила дыхание, а Малком одной рукой перехватил игрушку в дюйме от стеклянного цилиндра с орхидеями.
— Вы готовы оплатить ущерб? Сегодняшнее торжество посвящено не вам и вашей семье, — продолжила Паркер тихим, но твердым голосом. — Сегодня день Алисы и Бо. В приглашении они ясно выразили желание не видеть на свадьбе детей до двенадцати лет. — Поскольку грохот внезапно прекратился, она посмотрела вниз и увидела, что Малком присел на корточки перед четырьмя мальчишками, а те слушают его, широко раскрыв глаза и блаженно притихнув. — Вы не считаетесь с остальными. Это эгоистично.
Подошел мистер Фаррингтон с широким стаканом виски в руке.
— Я говорил ей не брать их. Нэнси, я же предупреждал, не тащи их сюда.
— А я тебе ответила, что моя кузина могла бы проявить хоть немного терпения и любви к моим детям, а не отказывать им в празднике.
— Вы так и будете препираться перед детьми и гостями? Миссис Фаррингтон, скажите, пожалуйста, получив приглашение, вы сообщили, что приедете вшестером?
Женщина поджала губы и промолчала.
— Как понимаю, не сообщили. А это значит, что у нас нет ни мест для ваших детей, ни еды, поскольку стол порционный. Однако на время свадебной церемонии и ужина мы с удовольствием организуем вашим детям досуг, соответствующую еду и напитки в любом другом помещении дома.
В моем распоряжении две лицензированные няни, которые появятся здесь в течение двадцати минут за пятьдесят долларов в час. Каждой.
— Если вы думаете, что я выложу деньги за…
— Или вы соглашаетесь на мои условия, или вам придется самостоятельно пристраивать детей за пределами моей собственности. Моя работа — выполнять указания и пожелания Алисы и Бо. И я полна решимости сделать свою работу.
— Гэри, мы уезжаем. Бери мальчиков.
— Езжай, если хочешь, — пожал плечами Гэри. — Забирай мальчиков или оставь их, я оплачу. Я остаюсь на свадьбу. Не забывай, Нэнси, Бо — мой кузен.
— Мы уезжаем. Мальчики, идемте! Я сказала, немедленно!
Мамаша начала хватать и тащить четверых разъяренных мальчишек, и плач, вопли, споры разразились с новой силой. Паркер и Лорел переглянулись. Лорел кивнула и последовала за Нэнси Фаррингтон.
— Прошу прощения, — произнес Гэри. — Мы обсуждали это неделями, и мне казалось, что обо всем договорились. И вдруг, когда я вышел из дома, оказалось, что она уже затащила детей в машину. Я не должен был уступать ей. Подозреваю, это они разбили тот поднос с бокалами, осколки которых выносил официант. Сколько я вам должен?
— Будем считать это несчастным случаем, мистер Фаррингтон. Надеюсь, вы хорошо проведете время. Малком, ты не мог бы пойти со мной?
— С удовольствием. Классика, — сказал Мэл, опуская игрушечную машинку на ладонь Гэри, и последовал за Паркер.
— Как ты сумел их заткнуть? — спросила она.
— Я сказал, что беру «Корвет» в заложники. Отличная машинка «Мэтчбокс» шестьдесят шестого года. И что, если они не заткнутся, дама, которая разговаривает с их матерью, их арестует.
— Арестую?
— Сработало. А когда они заткнулись, мы поговорили о машинах. Оказалось, что они весело играли, когда вдруг вошла их мать и велела Эсме, няне, срочно переодеть их в костюмы. Между прочим, они ненавидят костюмы и просто хотели поиграть в машинки. Кто стал бы их винить за то, что они начали сопротивляться?
— Ты прекрасно справился.
— Пусть их было четверо, но тебе выпала более сложная миссия. Конечно, они сорванцы, а вот мамаша — редкостная стерва. Итак, мы заработали пиво?
— Мне некогда пить пиво. Эта стычка сожрала большую часть времени, отведенного на встречу гостей, коктейли, фотосъемку. Мак почти закончила со свитой жениха.
— Откуда ты знаешь?
Паркер похлопала по наушнику.
— Мак мне сказала. Можно начинать, — добавила она в микрофончик. — Пожалуйста, музыку для рассаживания гостей, и закройте бар. Если мы не закроем бар, большинство так и не выползет на церемонию, — пояснила она ухмыльнувшемуся Мэлу. — Десять минут до выхода жениха. Я иду наверх. Спасибо за помощь.
— Всегда рад помочь. Постараюсь успеть за пивом до закрытия бара.
Ему нравилось смотреть, как она работает. Далеко не всегда он понимал, что именно она делает, но это не мешало удовольствию. Паркер успевала везде, ей удавалось оказываться в нужный момент именно там, где требовалась ее помощь. Не раз он замечал, как она, подходя к кому-то из гостей, достает что-то из кармана, и у него создалось впечатление, что в карманах ее стильного костюмчика спрятаны сотни полезных вещей.