Сердце красавицы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бумажные салфетки, крохотный флакончик с жидкостью для линз, английские булавки, пластыри, спички, ручка — как будто в ее карманах разместился маленький универмаг. Иногда Мэл видел, как шевелятся ее губы, и понимал, что она говорит в микрофон, а потом она меняла направление, решала новую задачу, предотвращала новую катастрофу.
Иногда она совещалась с одной, двумя или всеми тремя подругами сразу или с кем-то из субподрядчиков, и вдруг все они срывались с места и бежали в разные стороны.
Однако, если специально не следить, казалось, что праздник течет сам по себе, настолько все было органично и рассчитано до минуты: вся эта свадебная кутерьма — нарядные платья и смокинги, свечи, море цветов и реки белой вуали, обвивающей все, что возможно и невозможно. Музыка, слезы, мерцающие фонарики, восторженные «охи» и «ахи». Торжественные выходы, торжественные уходы, затем, слава богу, снова открылся бар, и гостей начали обносить едой и напитками, чтобы не скучали, пока не придет время изысканного ужина. А там еще больше цветов, свечей, мерцающих фонариков, музыка, тосты, блуждание от стола к столу. Затем исход в Бальный зал на продолжение праздника, и еще до того, как уедет последний гость, рабочие пчелки разберут половину столов и вычистят половину залов.
Мэл это точно знал, поскольку каким-то образом сам оказался в гуще событий.
Когда он добрался до Бального зала, веселье было в самом разгаре. Опять столы, свечи, фонарики и бесконечные цветы. Ритмичная музыка, чтобы выманить гостей на танцпол, еще один бар и снующие между гостями официанты с шампанским.
Здесь, как он заметил, среди сногсшибательных цветов Эммы царило сладкое творение Лорел. Поскольку он уже пробовал ее десерты, то понимал, что на вкус они будут такими же потрясающими, как и на вид.
Есть чего ждать с нетерпением.
Мэл заметил в толпе Мак. Она ловко скользила по залу, лавируя между гостями и столами, и непрерывно фотографировала.
Запасшись бутылкой пива, Малком направился к Картеру.
— Неслабая тусовка, — заметил он.
— Одна из самых пышных. Поверить не могу, что моей сестре предстоит то же самое уже на следующей неделе.
— Да, действительно. Я получил приглашение. Думаю, по ту сторону ощущения другие.
— Для всех нас. Мы с Мак решили считать это генеральной репетицией. Попробуем совместить роли действующих лиц и организаторов.
— Мак не сможет себя фотографировать, если только не обзаведется клоном.
— Попытается, — ухмыльнулся Картер, — правда, у нее есть женщина-фотограф, которой она абсолютно доверяет. И они вчетвером регулярно проводят совещания, придумывая, как лучше провести нашу свадьбу и избежать накладок.
— Если кто-то и сможет, то только они. Послушай, я хотел тебя спросить. Ты когда-нибудь занимался репетиторством? Ну, знаешь, один на один.
— С учащимися? — Картер перевел взгляд с толпы на Мэла. — Конечно.
— Нет, я имею в виду, не со школьниками.
— Вообще-то, нет, но я мог бы.
— У меня уже несколько месяцев работает один парнишка. Хороший механик и сможет стать еще лучше, но недавно я случайно узнал, что он не умеет читать. То есть умеет, но еле-еле.
— Неграмотность стала гораздо более серьезной проблемой, чем многие думают. Ты хочешь помочь ему научиться читать.
— Я не учитель и, черт побери, даже не знал бы, с какого конца подступиться. Я подумал о тебе.
— Пожалуйста, если он хочет.
— Захочет, если захочет сохранить свою работу, во всяком случае, я смогу его убедить, если он заартачится.
— Сколько ему лет?
— Семнадцать. Почти восемнадцать. Он заработал школьный аттестат, по большей части, как я понял, подкупая парней или очаровывая девчонок. Я заплачу за уроки.
— Никаких денег, Мэл. Я с удовольствием с ним позанимаюсь.
— Спасибо, но если передумаешь — насчет парня или денег, — я не обижусь. Он позвонит тебе, и вы с ним договоритесь. — Малком глотнул пива, кивнул в сторону Паркер, пересекающей Бальный зал. — А теперь расскажи что-нибудь, чего я не знаю.
— Прости, не понял.
— Паркер. Расскажи мне о ней что-нибудь, чего я не знаю.
— А… хм.
— Брось, Карт, никаких грязных секретов. Но если они у нее есть, я накачаю тебя пивом и все равно все узнаю. Я имею в виду, чем она занимается, когда не занимается этим?
— В основном она занимается этим.
— Ну, как она развлекается? Неужели я должен тебе пиво только за это?
— Нет. — Картер задумчиво свел брови. — Они куда-нибудь отправляются вместе, вчетвером. Я даже не пытаюсь представить, чем они там занимаются, так как есть вероятность, что это в какой-то степени касается меня. Магазины. Она любит мотаться по магазинам и покупать. Они все любят.
— Почему-то меня это не удивляет.
— Ну… еще она много читает, у нее очень разнообразные предпочтения.
— Ладно, это хорошо.
— И… — Явно увлекаясь все больше, Картер взял пиво, которое Малком прихватил с проплывающего мимо подноса. — Она и Лорел — обе — любят старое кино. Классические черно-белые фильмы. Еще она посещает благотворительные мероприятия, у нее есть обязанности в местном клубе. И у Дела. Традиции Браунов.
— Положение обязывает.
— Вот именно. Да, и еще она хочет издать книгу.
— Правда?
— Правда. Свадебный альбом. Мак, Лорел и Эмма отвечают каждая за свой раздел, а ее задача — связать все вместе. Точно так устроены «Брачные обеты». И, как я понимаю, ты собираешь информацию не из праздного любопытства.
— Ты не ошибаешься.
— Тогда ты должен знать, что только агенты Управления национальной безопасности умеют добывать информацию так, как Паркер Браун. Если она заинтересуется тобой, то составит на тебя досье. — Картер постучал себя пальцем по виску. — Вот здесь.
Малком пожал плечами:
— Я — открытая книга.
— Никто не «открытая книга», даже если так думает. Мне пора. Мак зовет. — Картер легко коснулся своим бокалом пива бокала Мэла и удалился.
Оставшись не у дел, Малком отправился вниз и в укромном уголке кухни нашел миссис Грейди, листающую журнал. На столике перед экономкой стояла чашка чая.
— Если пришел за кофе, я только что сварила свежий.
— Что мне остается, если вы не хотите отправиться на вечеринку и потанцевать со мной.
— Я не одета для вечеринки, — рассмеялась миссис Грейди.
— Я тоже. — Мэл взял кружку, налил себе кофе. — Хотя классная вечеринка.
— Мои девочки это умеют. Ты ужинал?
— Пока нет.
— Как насчет куриного рагу?
— С удовольствием.
Экономка улыбнулась:
— Я приготовила. Могу поделиться.