Бледное пламя. 1-й вариант - Владимир Набоков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вот некоторые драгоценные бумаги, принадлежавшие вашей семье. Я не могу найти им лучшего применения, как вручить их сыну великого человека, бывшего моим однокашником в Гельдейберге и наставником на дипломатическом поприще. Verba volant, scripta manent.»
Упомянутые scripta представляли собой двести тринадцать пространных писем, которыми лет семьдесят назад обменялись Зуле Бритвит, прадядюшка Освина, градоначальник Одиваллы, и его двоюродный брат Ферц Бритвит, градоначальник Эроза. Сама переписка — унылый обмен бюрократическими плоскостями и выспренними остротами — не обладала даже тем узкоместным интересом, какой могли бы пробудить письма этого рода в провинциальном историке, — хотя, конечно, невозможно сказать, что именно в состоянии привлечь или оттолкнуть чувствительного почитателя собственной родословной, — а таким-то и знали Освина Бритвита былые его подчиненные. Здесь я желал бы оставить на время сухой комментарий и вкратце отдать должное Освину Бритвиту.
В плане физическом он был человек болезненно лысый, напоминающий с виду блеклую железу. Лицо, на удивление лишенное черт. Глаза цвета кофе с молоком. Помнится, он вечно носил траурную повязку. Но под этой пресною внешностью таились достоинства истинно мужские. Из-за океанских сияющих зыбей я салютую отважному Освину! Да появятся здесь на мгновение руки, его и моя, в крепком пожатии слившиеся над водами, над золотым кильватером эмблематического солнца. Да не посмеет никакая страховая компания, ниже авиалиния, поместить эту эмблему на глянцевитой странице журнала в виде рекламной бляхи под изображением отставного дельца, околдованного и восхищенного техниколорною снедью, подаваемой ему стюардессой вместе со всем остальным, что она в состоянии дать; нет, пусть наш цинический век остервенелой гетеросексуальности узнает в этом высоком рукопожатии последнее, но вечное олицетворение мужества и самоотверженности. Как пылко мечтал я, что подобный же символ, но в словесном обличьи, пронижет поэму другого моего мертвого друга, но этого не случилось… Тщетно отыскивать в «Бледном пламени» (вот уж, действительно, «бледное») тепла моей ладони, сжимающей твою, несчастный Шейд!
Но возвратимся под крыши Парижа. Храбрость соединялась в Освине Бритвите с цельностью, добротой, достоинством и с тем, что можно эвфимически обозначить как подкупающую наивность. Когда Градус позвонил из аэропорта и, чтобы раззадорить его аппетит, зачитал послание барона Б. (без избитой латинской цитаты), единственной мыслью Бритвита была мысль о припасенном ему сокровище. Градус отказался сообщить по телефону, что, собственно представляют собой «драгоценные бумаги»; так уже вышло, однако, что в последнее время экс-консул лелеял мечту вновь овладеть ценной коллекцией марок, которую много лет назад отец его завещал ныне усопшему кузену. Кузен проживал с бароном Б. в одном доме. Итак, поскольку умом экс-консула овладели все эти сложные и увлекательные соображения, он, поджидая гостя, тревожился не о том, не является ли человек из Земблы опасным проходимцем, а о том лишь, принесет ли он все альбомы сразу или предпочтет постепенность, дабы узнать, что сможет он выгадать на всех своих хлопотах. Бритвит надеялся, что дело удастся покончить этой же ночью, потому что заутра ему предстояло лечь в клинику, а то и на операционный стол (так и вышло, и он скончался под ножом).
Когда два секретных агента враждующих сторон сходятся, чтобы померяться силами ума, а ума у одного из них нет никакого, результат может получиться забавным, — он скучен, если олухи оба. Я отрицаю, что кто-то сумеет найти в анналах интриги и контринтриги что-либо бестолковее и скучнее сцены, занимающей всю остальную часть этого добросовестного комментария.
Градус неловко, с краешку присел на диван (на который менее года назад прилег усталый король), порылся в портфеле, вручил хозяину пухлый пакет оберточной бумаги и перенес свои лягвии на стул, поближе к креслу Бритвита, дабы с удобством следить, как тот одолевает бечевку. В ошеломленном молчании Бритвит просмотрел то, что в конце концов развернул, и сказал:
— Что ж, вот и конец мечте. Эта переписка издана в 1906-м или в 1907-м, — нет, все же в 1906-м, — вдовой Ферца Бритвита, где-то среди книг у меня должен быть экземпляр. Да к тому же, это не собственноручные документы, а копия, сделанная писцом для издателя, — видите, оба городничих пишут одной рукой.
— Как интересно, — сказал Градус, увидев.
— Я, разумеется, признателен за участие, — сказал Бритвит.
— Мы на это и рассчитывали, — сказал обрадованный Градус.
— Барон Б., надо быть, немного рехнулся, — продолжал Бритвит, — но, повторяю, его добрые побуждения трогают. Вы, наверное, хотели получить деньги за то, что доставите мне это сокровище?
— Наградой нам будет радость, которую оно вам доставило, — ответил Градус. — Но дозвольте мне говорить откровенно: мы немало потрудились, чтобы все сделать как полагается, я к тому же проделал долгий путь. Впрочем, я намереваюсь предложить вам небольшую сделку. Вы с нами по-хорошему — и мы с вами по-хорошему. Я знаю, ваши средства несколько — (сводит ладони и подмигивает).
— Что верно, то верно, — вздохнул Бритвит.
— Если вы нам поможете, это не станет вам и в сантим.
— Ну, сколько-то я могу заплатить (пучит губы, пожимает плечьми).
— Нам ваши деньги не нужны (поднимая ладонь, — регулировщик движения). Но вот наш план. Со мною послания от других баронов к другим беглецам. Фактически, у меня имеются письма к самому загадочному из всех беглецов.
— Как! — в искреннем изумлении вскричал Бритвит. — Дома знают, что Его Величество оставили Земблу? (Отшлепать бы старого добряка!)
— Еще бы, — сказал Градус, потирая ладоши и слегка отдуваясь в животной радости, — несомненно, инстинктивной, ибо ему, натурально, не достало ума сообразить, что fauh pas экс-консула есть не что иное, как первое подтверждение пребывания короля за границей. — Еще бы, — повторил он, многозначительно ощерясь, — и я вам буду весьма признателен, если вы отрекомендуете меня мистеру Икс.
При этих словах Освина Бритвита осенило ложное прозрение, и он застонал про себя: Ну конечно! Как же я туп! Это один из наших! — и пальцы его левой руки непроизвольно заерзали, словно на них была надета раешная кукла, глаза же стали напряженно следить за телодвижениями, коими его собеседник выражал свою низкородную радость. Агент карлистов, обнаруживая себя перед старшим, обязан был сделать знак буквы «X» (от Xavier — Ксаверий) из одноручной азбуки глухонемых: ладонь удерживается горизонтально, указательный перст вяло присогнут, прочие сжаты (нас много критиковали за упадочнический вид этого знака, ныне его заменила более мужественная комбинация). При нескольких оказиях Бритвиту подавали этот знак, и у него показ предварялся (в самый миг тревожной неуверенности) — не заминкой в собственном смысле этого слова, но скорее разрывом временной ткани, — чем-то схожим с «аурой», как ее называют врачи: странное ощущение, и напряженное, и парящее, жгуче-ледяная испарина, невыразимая, продирающая перед припадком всю нервную систему. И в этот раз Бритвит вновь ощутил, как ударяет в голову волшебное вино.
— Ладно, я готов. Дайте знак, — алчно произнес он.
Градус, решившись рискнуть, глянул украдкой на руку Бритвита, лежавшую на колене: тайком от ее владельца она, казалось, подсказывала Градусу ручным шепотком. Он попытался скопировать то, что она изо всей мочи старалась ему передать, — но то были лишь начатки нужного знака.
— Нет-нет, — сказал Бритвит, снисходительно усмехаясь неловкости новичка. — Другой рукой, друг мой. Вы же знаете, Его Величество левша.
Градус сделал еще попытку, но пугливый суфлер исчез, подобно сброшенной кукле. Застенчиво пялясь на свои туповатые пальцы, Градус покопошился, словно бестолковый и полупарализованный актер театра теней, и наконец соорудил неверное «V» — Виктория! Улыбка Бритвита начала угасать.
Когда она угасла совсем, Бритвит (что означает «шахматный ум») поднялся из кресла. Будь комнатенка побольше, он бы по ней прошелся туда-сюда, — но не здесь, не в этом набитом битком кабинете. Растяпа Градус застегнул все три пуговицы тесноватого коричневого пиджака и помотал туда-сюда головой.
— Я думаю, — сварливо сказал он, — мне следует быть откровенным. Раз я вам привез эти ценные бумаги, вы за это обязаны устроить мне встречу или хотя бы дать его адрес.
— Я знаю, кто вы, — воскликнул, тыкая пальцем, Бритвит. — Вы репортер! Вы из этой гадской датской газетки, вон она торчит у вас из кармана (Градус машинально нащупал ее и нахмурился). А я-то надеялся, что они оставят меня в покое! Пошлые приставалы! Для вас ничего нет святого — ни рака, ни изгнания, ни достоинства государя!
(Увы, это верно не только в отношении Градуса, — у него и в Аркадии есть коллеги.)