Власть книжного червя. Том 3 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Учитывая, как Бенно представил его, можно было не сомневаться, что это старший брат Фриды. Однако я помнила его весьма юным подростком. Тогда он не был таким высоким и взрослым.
— Я встречалась с ним лишь однажды, когда гостила у Густава и Фриды, но тогда он выглядел совершенно иначе…
— За последний год он резко возмужал, а потому сейчас может показаться вам совершенно другим человеком, — объяснил Бенно.
После этого я достала диптих и стала зачитывать основные моменты, касающиеся нашего пребывания в Илльгнере.
— Взамен того, что мы научим вас изготавливать растительную бумагу, мы хотим, чтобы вы взяли на себя приготовление еды. Каждый день мы будем посылать одного служителя, чтобы он помогал с приготовлением пищи. Гиб Илльгнер, не могли бы вы обсудить с Бенно условия продаж и прибыль от растительной бумаги, что будет производиться на ваших землях?
После этого беседа проходила в основном между гибом Илльгнером и Бенно. Я выступала посредником между ними и время от времени предлагала поправки, чтобы ни одна из сторон не оказалась в невыгодном положении, а также следила за тем, чтобы позиция Бенно, как торговца, была понята дворянами.
— Розмайн, скоро пробьёт пятый колокол. Тебе пора отправляться в торговый зал, — предупредил Фердинанд, вероятно, взглянув на что-то, чтобы определить время.
Бенно и Дамиан сразу же покинули комнату, а затем и я попрощалась с гибом Илльгнером. Если изложить его прощание кратко, то оно было следующим: «Пожалуйста, позаботьтесь о моей сестре, которая оказалась под пристальным вниманием общественности».
* * *Попрощавшись с гибом Илльгнером, я направилась в зал, где будет проходить продажа книг. Там я увидела немало торговцев. За исключением Бенно и Марка, которые раздавали инструкции, я больше никого не узнала. Вероятно, все они были даруа́, которых прислали другие магазины. Их манеры и движения выглядели безупречными. Полагаю, Лутцу потребуются дополнительные тренировки, чтобы достичь их уровня…
Кажется, что подготовка к продаже была почти завершена. На каждом столе лежали книги. В дополнение к книжкам с картинками о верховных богах и вечной пятёрке, а также книжкам о подчинённых богах каждого сезона, имелось ещё пять историй о рыцарях и ноты для шести песен. Всё это результат работы всех сирот в приюте, в том числе и мастерской в Хассе. Кроме того, мы продавали каруту, игральные карты и наборы реверси, сделанные в качестве зимнего рукоделия.
— Госпожа Розмайн, — произнёс Бенно, увидев меня.
Он встал на колени, после чего другие торговцы сразу же последовали его примеру.
— Приветствий не требуется. Мы обменялись ими совсем недавно. Лучше скажи, как проходят приготовления? Вскоре уже должны прибыть покупатели.
— Мы почти готовы. Госпожа Розмайн, есть ли что-то, чего на ваш взгляд не хватает?
Пока Бенно спрашивал меня, торговцы поспешно поднялись, чтобы закончить с подготовкой. Я смогла понаблюдать, как они без суеты завершили последние приготовления.
— Бенно, ты подготовил то, о чём мы говорили ранее? — спросила я, внимательно посмотрев на него.
Он усмехнулся и кивнул.
— Конечно.
* * *Продажа книг начнётся после того, как пробьёт пятый колокол. Однако дворяне начали прибывать немного раньше, чтобы поприветствовать меня. В итоге мне пришлось уделить им всем время.
— Госпожа Розмайн, я очень признательна, что вы удовлетворили мою просьбу. Я так хотела собрать все книги, посвященные богам каждого сезона, — сказала одна из девочек.
Я заранее объявила об этой продаже книг в детской комнате во время зимних кругов общения, а потому все дети, желающие подготовиться к занятиям, и их родители спешили купить книжки с картинками о подчиненных богах каждого сезона. Сидя на стуле и выслушивая приветствия, я не теряла времени и рекомендовала свои продукты.
— По словам моего рыцаря сопровождения, если прочесть и запомнить эти книжки с картинками, то это значительно облегчит теоретические занятия на третьем году. Пожалуйста, учись хорошо.
Девочка, прижимая к груди книжки с картинками о подчиненных богах, указала на другие книги, на обложке которых были силуэты людей, играющих на фешпи́ле.
— Могу я спросить, что это? — поинтересовалась девочка.
— Это ноты песен для фешпи́ля, — ответила я. — Те, на обложке которых изображена женщина — это песни, предназначенные для обучения детей в аранжировке моего личного музыканта, а те, на которых изображён мужчина — это песни, которые исполнял на концерте господин Фердинанд. Полагаю, они хорошо запомнились тем, кто посещал тот концерт.
Ноты, подготовленные Розиной, являлись аранжировками школьных песен, которые я пела и играла для нее. После того, как собрание герцогов закончилось, и я вернулась в храм, их уже успели напечатать.
— Госпожа Розмайн, может ли так быть, что это вы их сочинили?
— Вовсе нет. Я просто напевала эти песни, а аранжировку выполнили господин Фердинанд и мой музыкант.
— Это всё равно удивительно, — ответила девочка.
Выбрав довольно сложную песню, предназначенную для детей, она купила её.
Вскоре подошла средняя, или, возможно, низшая дворянка, которую её маленький сын нетерпеливо тянул за́ руку.
— Он умоляет меня купить ему карты. Во время чаепитий о них очень хорошо отзывались, а потому я хотела бы купить набор.
Дворянка сказала, что зимой купила каруту, чтобы помочь сыну научиться читать, и теперь ему очень хочется иметь ещё и набор игральных карт.
— Карты являются хорошей практикой расчётов. К тому же, поскольку победа вознаграждается сладостями, все дети очень стараются. Уверена, ты тоже хочешь побеждать следующей зимой? — сказала я мальчику.
— Да, я буду стараться изо всех сил и обязательно получу сладости! — ответил он, радостно улыбаясь и сжав карты.
Затем ко мне подошёл старый дворянин.
— Хо-о, так значит всё это напечатано? — спросил