Мгновенье на ветру - Андре Бринк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сидит у входа в пещеру, вытянув ноги и прислонившись спиной к скале, и тихо курит свою тростниковую трубочку, в ней смесь дикого табака и трав. С интересом, даже слегка забавляясь, он смотрит, как она разделывает тушу антилопы, от усердия нахмурившись и даже высунув кончик языка. Ее руки по локоть в крови, но ей наконец-то удается целиком отделить от кости большую надсеченную в нескольких местах мышцу, почти не повредив синеватой пленки, и она с удовлетворением вздыхает.
— Ну как? — с гордостью спрашивает она, подходя к нему и опускаясь на колени, чтобы он как следует оценил ее труды.
— Отлично, — говорит он, беря в руки кусок мяса и поворачивая его во все стороны. — Только в следующий раз аккуратнее надрезай по хребту, вот здесь, где к кости подходит сухожилие.
— Постараюсь.
— Молодец, осваиваешь науку. — Он пристально глядит на нее и вдруг в неожиданном порыве берет ее за руки.
— Что ты, они у меня такие грязные.
Он целует ее.
— Ну и пусть. Что на свете здоровее крови? — Он разжимает ладони и глядит — на них кровь. Торжественно, почти без улыбки, кладет руки на ее обнаженные плечи. Она слегка вздрагивает, но продолжает храбро глядеть ему в глаза. Он медленно проводит руками по ее груди, и на светлой коже остаются кровавые полосы. Она закусывает губы, однако не противится. Он чувствует, как под его ладонями твердеют ее соски.
— Что ты делаешь? Зачем?
— Не знаю. Просто так.
Она пытливо всматривается ему в лицо, пытаясь понять его и все-таки не понимая.
Он вдруг улыбается и опускает руки.
— Ступай, заканчивай свою работу, — говорит он.
— Я так устала.
— Нет, бросать дело не годится.
Она нехотя встает с колен и берет у него полоску мяса.
— У нас в кухне рабы всегда… — Она виновато смолкает.
Он сощурившись глядит на нее, но не произносит ни слова.
Опустив голову, она возвращается к туше и снова берется за разделку.
— А нам действительно нужно так много? — спрашивает она немного погодя.
— Так много чего?
— Ты приносишь столько антилоп и зайцев.
— Нам нужны шкуры. Да и мясо зимой пригодится.
— Мы будем здесь зимовать?
— Не знаю, — небрежно бросает он. — Все зависит от погоды.
— Адам…
Он смотрит на нее, выдыхая струйку дыма.
— Аоб… — поправляется она.
— Что?
— Давай останемся здесь.
— Я же сказал тебе — все зависит от погоды.
— Нет, не просто на зиму. Давай останемся здесь навсегда. Зачем нам уходить отсюда?
— Разве ты не хочешь вернуться в Капстад?
— Раньше хотела. А сейчас не хочу. Капстад нам больше не нужен. — И добавляет с неожиданным жаром: — Я уже не могу туда вернуться, неужто ты не понимаешь? Теперь это просто невозможно.
Он глядит на нее пытливо и с волнением, но ничего не отвечает.
Она говорит скороговоркой, чуть не захлебываясь:
— Мы здесь так счастливы, мы вместе, нам больше никто не нужен.
— Всегда ли ты будешь так думать?
— Да, пока ты со мной. Мы вполне можем здесь жить. Приведем пещеру в порядок, смастерим мебель. И пусть у нас будут дети. Ты научишь их всему, чему научил меня. Днем ты будешь ходить с сыновьями в лес, ставить в море сети, а я с дочерьми буду прибирать пещеру, плести корзины и циновки, шить кароссы. Может быть, нам удастся найти глину, тогда я попробую лепить посуду. Буду носить с дочерьми воду, ухаживать за тобой. А ночью будем рядышком спать вокруг костра. Будем петь, собирать вместе раковины, загорать, плавать, — перечисляет она в страстном увлечении. — Прошу тебя, останемся здесь! Другой жизни нам не надо. Уйти отсюда, вернуться в Капстад — какая нелепость! Сняв платье, мы расстались с прежней жизнью навсегда.
Он подходит к ней, улыбаясь своей странной, смутной улыбкой.
— Вдвоем, только ты и я, два дикаря в пустыне, да?
— Мы будем любить друг друга, я буду заботиться о тебе, а ты обо мне.
— Ну что ж, тогда мы действительно можем остаться здесь. И навсегда забудем, что, Капстад вообще существует на свете.
Как смутно он сейчас глядит на нее. Насмехается над ней? Дразнит? Или так же искренен, как она?
Кровь на ее груди запеклась и почернела, точно свежие раны начали затягиваться.
Змея почти высохла, ее кожа превратилась в тонкий прозрачный пергамент, местами он порван, и лоскутки треплет ветер. И сквозь тусклую зелень уже проступает узор позвонков.
На дворе ночь, непогода, ревет ветер, свирепствуют волны, а в пещере тихо, уютно. Они сидят у костра, над головой неслышно носятся летучие мыши, вокруг, на стенах, знакомые рисунки, в углу поленница дров, сушатся свежие шкуры, высушенные уже выделаны и сложены, тут же узел с вещами, которые они принесли с собой, ее зеленое платье, каросса — она сшила ее из шкур сухожилиями и тонкими полосками кожи, — ее коллекция раковин и крабов, рога антилопы, несколько снизок вяленого мяса, самодельная корзина с сушеными фруктами, его инструменты, оружие. Их дом. И в свете костра они, он и она, рядом, вместе.
Она стряпает ужин — жарит рыбу и большие мясистые грибы, которые он принес из леса, он плетет корзину, чтобы ловить раков.
Он поднимает глаза от работы и тихо глядит на нее.
— Знаешь, чего я хочу? Сына. Он помогал бы мне ставить сети.
— Ни за что! Я не пущу детей в море. Ты их утопишь.
— Господь с тобой, я их сразу же научу плавать, как только ходить начнут, будут нырять не хуже тюленей. А когда мы состаримся, они будут ухаживать за нами.
— Хочу, чтобы сын был похож на тебя.
— Нет, сначала ты родишь мне дочь, — возражает он. — В точности такую, как ты. Она будет расти у меня на глазах, и я увижу, какой ты была раньше, когда я тебя не знал. Мне важно и дорого все, что касается тебя.
Они уже давно играют в эту игру — мечтают, строят планы, будто и сами верят, что все это сбудется. Но вдруг она глядит на него через пламя и спрашивает:
— Ты в самом деле думаешь, что у нас когда-нибудь будут дети?
— Конечно.
— Почему ты так уверен?
— Я — мужчина, ты — женщина.
— А та твоя девушка, рабыня, у нее был от тебя ребенок? — спрашивает она и лишь потом спохватывается.
— Откуда мне знать? — Он сразу замкнулся. — Я же тебе рассказывал: ее продали.
— Да, конечно, я просто забыла. Прости.
— Почему ты спросила?
— Если бы я только знала наверное, что у нас могут быть дети, насколько мне было бы легче!
— Да почему ж им не быть? Ты ведь была уже беременна.
— Была. Но ребенок погиб в моем чреве.
В первый раз за все время она решилась заговорить о своем ребенке, в первый раз призналась ему, что ничего не забыла.
— Я часто думаю, что с ним случилось? Что они с ним сделали?
— Не все ли равно?
— Нет, не все равно. Это был мой ребенок. А его из меня исторгли. Там, в вельде, похоронили частицу меня. И я иногда… — Она вздрагивает, точно в ознобе, нерешительно глядит на него. — Сегодня ночью я видела сон.
— Какой же?
— Мне снилось, будто меня похоронили в дикобразьей норе. Потом пошел дождь, и я начала прорастать, как горох или семя пшеницы, я пробивалась сквозь землю, но ноги у меня не шевелились, это были не ноги, а корни, они ушли слишком глубоко. Я машу ветками, кричу, зову на помощь, но никто меня не слышит, потому что я дерево. И я одна на огромной равнине, а вокруг грифы.
Подтянув колени к подбородку, она кладет на них голову и, сжавшись в комочек, замирает.
— Это же только сон.
— Погиб мой ребенок. А что будет со мной?
— Зачем задавать столько вопросов?
— Неужели все наши страдания попусту? Не может быть, — в волнении говорит она. — Зачем мы страдаем? Ради чего? Какой смысл в страдании? Мы рождаемся на свет, живем, умираем, — и это все? Конец? Только-то и всего? — Она глядит на него в страхе. — А если мы здесь состаримся и… и что-то с нами случится, ведь никто потом не найдет наших следов. Никто даже знать не будет, что мы жили на свете.
— Зачем кому-то знать? Сейчас мы живы, не все ли нам равно, что будет потом?
— Нет, я хочу знать, что будет потом!
— Как ты это узнаешь? И зачем тебе знать? Ты же сама говорила, что счастлива здесь.
— Ах, как ты не понимаешь! А если мы здесь умрем?
— Может быть, через много лет люди найдут наши скелеты, — произносит он.
На ладони у меня лежит раковина, маленькая, гладкая, сверху ярко-желтая, почти оранжевая, точно покрытая сгустившимся солнечным светом, по бокам желтый цвет бледнеет и переходит в кремово-белый, а внутри, за скругленным волнистым краем, переливается перламутр. Раковина овальная, похожая по форме на крошечную черепашку, но какая же она гладкая, какая плавная и округлая, как незаметно она вытягивается и как изящно суживается. Сверху она выпуклая, как шар, глянцевитая и твердая — замкнутый мир, куда никому нет доступа, но вот я ее переворачиваю, и мне открывается, как она уязвима: я вижу щель с завертывающимися внутрь блестящими зубцами и в глубине моллюск, голый, дрожащий, влажный, беззащитный. Господи, как давно я не видела своего отражения в зеркале!