Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ist das Amerika?[7] — спросил Вильгельм.
— Ja, das ist Amerika. Willkomen, Wilhelm. Willkomen,[8] — ответила бабушка.
— Что это ты сейчас сказала? — спросила Дафна.
— Я сказала, что мы рады видеть его в Америке, — объяснила бабушка, затем повернулась к Вильгельму: — Вы говорите по-английски?
— Ja, немного. Это Нью-Йорк?
Бабушка кивнула. Вильгельм изучал толпу. Среди собравшихся на берегу он увидел принцессу Шиповничек и подбежал к ней. Взволнованно и вместе с тем как-то неуверенно, как будто в замешательстве, он взял ее за руку, но потом вновьоглянулся на корабль.
— Wie sind Sie hier herkommen? Waren Sie auf dem Schiff?[9]
— Что он говорит? — не поняла мисс Шиповничек.
Он в растерянности, — объяснила бабушка.
— Как вы можете одновременно находиться здесь… — спросил Вильгельм, затем повернулся и указал на корабль. — И там?
Прежде чем кто-либо успел ему что-нибудь объяснить, Ноттингем вытащил из кармана наручники и защелкнул их на запястьях Вильгельма.
— Спросите его, понимает ли он, что арестован? Ноттингем повел Вильгельма прочь от пристани, в городскую тюрьму. Бабушка шла во главе толпы, которая требовала освободить Вильгельма, и пыталась объяснить происходящее своему изумленному, растерянному предку.
Бабушка Рельда строго-настрого приказала Дафне и Сабрине оставаться на берегу вместе с мистером Канисом и следить за тем, чтобы больше никто не пытался отправиться с корабля на берег на лодке или с пристани на корабль.
— Я на этом корабле, — сказала Шиповничек дяде Джейку, когда он взял ее за руку. — То есть я хотела сказать, я была на этом корабле… то есть… Не знаю уж, что есть что.
— Как всё это произошло? — спросил мистер Семерка, пробираясь к ним через толпу.
Сабрина и Дафна переглянулись. Они-то уж точно знали, как всё произошло. Они просто не знали, кто или что является тому причиной. Естественно, их конспираторское переглядывание не ускользнуло от взгляда мистера Каниса. Он схватил девочек за руки и утащил подальше от толпы, чтобы никто не мог услышать, о чем они говорят.
— Вы что-то знаете, — строго произнес он. Сабрина изо всех сил старалась изобразить полное непонимание. Она бросила взгляд на Дафну, которая вертела головой, чтобы не смотреть старику в глаза.
— Не знаю, о чем это вы, — пробормотала Сабрина.
— Дитя, нет времени лгать! — грозно сказал мистер Канис.
— Мы обещали Шарманьяку никому ни о чем не говорить, — брякнула Дафна.
Сабрина скорчила гримасу: Дафна совсем не умела лгать.
— Следовало бы догадаться, что он как-то с этим связан! — рассвирепел Канис.
— Вы всё неправильно поняли, мистер Канис, — возразила Сабрина и, капитулируя, подняла руки. — Он пытается помочь.
— Помочь кому?
— Это невозможно объяснить! Ты не поверишь!
— А ты попробуй.
Сабрина внимательно вгляделась в лицо мистера Каниса, на котором с каждым днем всё явственнее проступали волчьи черты, и подумала, что он-то вот как раз и мог бы понять.
— Это дыра во времени, — начала Сабрина. — Это происходит по всему городу, но эта, наверное, самая большая.
— Дыра где?
— Во времени. Сквозь нее к нам из прошлого или из будущего что-то проскальзывает.
— А вы откуда знаете?
— Мы провалились в одну такую, — объяснила Дафна. — Вчера, когда ты повел нас в лес, мы не потерялись. Мы попали в будущее!
— Мы попали на пятнадцать лет вперед, — уточнила Сабрина.
— А какое отношение ко всему этому имеет Шарманьяк? — нетерпеливо спросил мистер Канис.
— Принц тоже застрял там. Его засосало в одну из таких дыр сразу же после выборов, — пояснила Дафна. — И он на протяжении нескольких месяцев пытался вернуться назад.
— Почему вы никому ничего не сказали?
— Шарманьяк заставил нас дать обещание хранить это в секрете. Мы знаем кое-что… о будущем. Он считает, что если мы будем хранить это в секрете, то сможем это «кое-что» изменить, и нам никто не помешает.
— А что такого плохого в будущем, что его надо менять? — спросил Канис.
Слеза скатилась по щеке Дафны.
— Там нет тебя. В будущем. Там есть Волк.
Канис выглядел так, будто его ударили, но сумел взять себя в руки,
— Мы постараемся всё изменить как можно больше, — пообещала Сабрина. — Но ты не должен никому говорить, даже бабушке.
— А как остановить появление этих дыр во времени? — спросил Канис.
— Не знаем, — ответила Дафна. — У нас есть кое-что, что помогает их находить, но я пока еще не очень хорошо этим владею.
— Мы думаем, что виной всему украденные волшебные предметы. Кто-то пытается использовать их все вместе одновременно. Это и порождает временные дыры, — объясняла Сабрина. — Мы знаем, что в будущем эта загадка осталась неразрешенной, и магические предметы так и не были найдены. Если мы сможем найти их, то, вероятно, сумеем залатать дыры и таким образом как-то исправить будущее.
В это время на пляже раздался чудовищный взрыв, песок и камни полетели во все стороны. Сабрина с изумлением увидела, что над одной из пушек корабля курится дымок.
— Они в нас стреляют! — воскликнула она. — Что мы им сделали?
— Конечно, ведь мы только что арестовали их капитана, — сказал Канис, бегом возвращаясь в док. — Это вам не камушки, а снаряды. Отступайте!
Еще одно ядро ударило в берег.
— Что же мы, так и будем стоять и смотреть, как в нас стреляют? — закричал король Артур, выходя из толпы. — Не следует ли нам ответить тем же?
— Нет, если не хотите зачеркнуть свое собственное существование, — сказал человек из толпы.
У него была отвисшая нижняя челюсть.
Сначала Сабрина подумала, что это просто какой-то старичок, но потом поняла, что его морщинистая кожа вовсе не кожа, а старый, чем-то набитый холщовый мешок. Из рукавов его костюма торчала солома, а на голове была старая фермерская шляпа.
— О чем ты говоришь. Страшила? — крикнул мистер Семерка.
— Ясно, что этот корабль приплыл к нам из прошлого. Не могу сказать, как и почему, но одно знаю наверняка: многие из нас находятся на этом корабле. В том числе и ты, Артур. Только Артур двухсотлетней давности. Если ты нападешь на этот корабль, можешь по неосторожности убить сам себя.
— Страшила, я никогда не понимаю, о чем ты говоришь, — пожаловался какой-то слепой мышонок. — А ты уверен, что волшебник дал тебе мозги? У меня есть подозрение, что он набил твою башку сладкой ватой.
— О, если бы только у тебя были мозги, — вздохнул Страшила.
Канис уставился на Страшилу.
— Итак, ты считаешь, что, если кто-нибудь на корабле будет убит, это как-то может повлиять на настоящее?
— Совершенно точно, — кивнул Страшила.
В следующую секунду Канис, подхватив девочек на руки, мчался по улице.
— Что ты делаешь? — закричала Сабрина.
— Ноттингем арестовал Вильгельма! — прокричал Канис. — Если ему известно то же, что знает Страшила, он убьет его.
— Зачем ему это нужно? — удивилась Сабрина.
— Если Вильгельм сейчас умрет, то барьер, который держит всех нас в этом городе, никогда не будет возведен, — объяснил Канис. — Кроме того, убив Вильгельма, он раз и навсегда покончит с его потомками. Все члены вашей семьи просто перестанут существовать.
— Чушь! — прошептала Дафна.
Сабрина оглянулась на толпу. Она увидела, как кое-кто из стоявших на берегу гонится за ними. Наверное, и до них дошел мрачный смысл слов Страшилы.
— А ты не мог бы бежать немного быстрее? — попросила она.
Около тюрьмы было настоящее столпотворение. Снаружи сотни вечножителей требовали ответа. Канис усадил девочек себе на плечи и, расшвыривая всех, кто попадался ему под ноги, наконец пробрался в крохотное здание. В приемной у стола, громко стуча по нему и непрерывно выкрикивая имя шерифа, стояла бабушка.
— Где он? — спросил Канис, опуская девочек на землю.
— Ноттингем увел его в камеру для допроса, — ответила бабушка.
— Что-то не нравится мне это слово: «допрос». Интересно, что он под этим подразумевает? — проворчал Канис. — Нужно вызволить его оттуда.
Бабушка кивнула.
В приемную вышел шериф. На губах его была такая улыбка, как будто он только что получил на свой день рождения велосипед.
— Шериф Ноттингем! — воскликнула бабушка. — Вы не имеете права арестовывать этого человека!
— Я имею все права. Я — шериф.
— В чем вы его обвиняете?
— Давайте посмотрим. У него нет разрешения на вождение плавсредств, у него нет паспорта с визой, разрешающей въезд в нашу страну. Кроме того, он нелегально пытался ввести к нам иностранцев.
— Он не здешний, Ноттингем, — сказал Канис. Сабрина и Дафна одновременно дернули его за рукава, пытаясь напомнить, что было бы глупо рассказывать всем о дырах во времени.