Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская проза » Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли

Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли

Читать онлайн Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 43
Перейти на страницу:

— На самом деле я должен арестовать вас, Гриммы, но я решу проблему по-другому, гораздо интереснее, — сказал он, доставая из-за спины арбалет. Шериф зарядил его стальной стрелой и прицелился прямо в грудь Вильгельма. — Один выстрел изменит в этом городе всё. Я знаю, что большинство жителей жаждали увидеть вашего предка болтающимся в петле, и теперь они будут весьма разочарованы. Что ж, думаю, свобода, полученная в обмен на подобное развлечение, может сполна окупить то, что мне придется лишить их этого удовольствия.

И шериф Ноттингем нажал на спуск.

10

Сабрине показалось, что время, как в кино, замедлило свой ход и стрела медленно и плавно полетела по воздуху. Девочка успела подумать: как это так — «перестать существовать». Может быть, они в мгновение ока обратятся в ничто, а может, будут чувствовать, как умирают? Но стрела так и не попала в цель. Глухой удар потряс землю, и взрывная волна сбила всех с ног. Поднявшись, Гриммы первым делом удостоверились, что Вильгельм цел и невредим, а потом уже поняли причину грохота. Как и следовало ожидать, это прибыла Баба-яга.

Старая карга высунулась из окна избушки, перебрасывая из руки в руку огненный шар. Внезапно он вспыхнул, как фейерверк, и поток красной энергии ударил Ноттингема в грудь, как только тот повернулся к ведьме.

— Верни мне мою палочку! — закричала старуха.

Магический удар отбросил Ноттингема на несколько метров и повалил на землю. И всё же у шерифа хватило ума немедленно вскочить на ноги и спрятаться за ближайшим деревом.

— Я не знаю, о чем ты говоришь! — заверещал негодяй.

Волшебная избушка кинулась за ним. Одна из куриных ног вырвала дерево с корнем. Оставшись без прикрытия, шериф в панике начал озираться, не зная, что делать дальше.

Вильгельм выглядел весьма озабоченным. Он никак не мог понять, что же, собственно, происходит. Он что-то выкрикивал по-немецки, но и без помощи бабушки Сабрине было совершенно ясно, что он хотел сказать. Ее прапрапрапрапрадедушка был крайне озадачен всем происходящим.

— Нам не удастся дурачить Бабу-ягу долго, — заметил Шарманьяк, подъезжая к ним на своем жеребце.

Прямо позади него, лавируя на ковре-самолете, следовал дядя Джейк.

— Он прав. Надо убираться отсюда! Дафна согласно кивнула:

— Совершенно согласна. Гроза приближается ошенно быстренно!

— Но мы не можем уйти! Мистер Канис… Он все еще там, — возразила Сабрина.

И тут из пролома показался старик. Обеими руками он держался за левый глаз, кровь стекала по его запястью.

— Дружище! — ахнула бабушка.

— Ничего страшного, — успокоил ее старик, но в голосе его слышалась боль.

Бабушка достала из сумки носовой платок и дала Канису. Он прижал его к ране.

— Нам надо добраться до корабля.

Гриммы бросились к пристани. Предстояло преодолеть три квартала. Там их ждал Пак.

— Сейчас начнется! — предупредил он. — И между прочим, я просто умираю от голода.

— Лодка готова? — спросила старушка.

— Естественно, — ответил Пак, указывая на крохотную лодчонку Вильгельма.

Дядя Джейк помог бабушке, девочкам и Вильгельму забраться в лодку, а затем запрыгнул в нее сам.

— Ты знаешь, что делать? — спросил дядя Джейк эльфа.

— Непыльная работенка. Все очень просто, — фыркнул Пак, взмывая в воздух. Он уже был довольно высоко, когда его чуть не сбило пушечное ядро.

— Они в нас стреляют! — воскликнула Дафна.

Дядя Джейк со всей силы навалился на весла. Лодка стрелой понеслась к кораблю. Со всех сторон вокруг них с громким плеском падали ядра.

— Они, должно быть, думают, что мы собираемся напасть на них, — предположила бабушка.

Вильгельм вскочил со своего места и яростно замахал руками, повернувшись лицом к кораблю. Он был так взволнован, что не замечал, как опасно раскачивается лодка. Сабрине пришлось ухватиться двумя руками за борт, чтоб не вывалиться. Кроме того, мельтешение Вильгельма действовало ей на нервы — благодаря этому они стали очень удобной мишенью для стрелявших.

Однако спустя некоторое время еще пара ядер упала неподалеку, и обстрел прекратился. Они без всяких неприятностей приблизились к кораблю. Дядя Джейк и Вильгельм помогли бабушке подняться на борт. Следом самостоятельно вскарабкались обе девочки.

Оказавшись на борту корабля, Сабрина обнаружила, что со всех сторон ее окружили люди. К ее изумлению, здесь были все, кого она когда-либо встречала в городе: принцесса Шиповничек, мистер Семерка и остальные шесть гномов, мисс Белоснежка, Красавица и ее муж Чудовище и даже несколько старых неприятелей: Джек Победитель Великанов и Румпельштильцхен. Сабрина уже стиснула кулаки и вышла вперед, готовясь вступить в бой, но внезапно до нее дошло, что никто из присутствующих даже не знал, кто они такие.

Вильгельм что-то произнес по-немецки, и это несколько успокоило пассажиров корабля.

— Что он сказал? — спросила Сабрина.

— Он сказал, что с ним все в порядке, произошла какая-то странная неразбериха, — объяснила бабушка. Затем она повернулась ко всем остальным: — Я знаю, что вы сильно озадачены. Вы отправились в Америку в надежде обнаружить здесь относительно свободный, незаселенный участок земли. Что ж, вы нашли Америку. Вы просто появились не в то время.

— Что ты такое несешь, старуха? — зарычал Чудовище. — И кто ты вообще такая?

— Меня зовут Рельда Гримм, а город, который вы видите перед собой, называется Феррипорт-Лэндинг. Это ваш дом, по крайней мере он будет им. Вы провалились в дыру во времени, попав в будущее на двести лет вперед.

Некоторые пассажиры в ужасе закричали, кто-то бросился к борту корабля, вытаращив глаза на городок.

— Вильгельма забрали против его воли, но мы вернули его, — продолжала бабушка.

— Вы сказали, вас зовут Гримм? — спросила Белоснежка, выходя из толпы. Она была все так же красива.

— Да, — ответила бабушка. — Это мой сын Джейкоб и внучки Сабрина и Дафна.

Вечножители одобрительно зашумели.

— Да здравствует семья нашего спасителя! — крикнула женщина из задних рядов.

Сабрина оглянулась и открыла рот от удивления: ее приветствовала Королева Червей!

— Да, времена действительно изменились, — проворчала она.

— А мы — друзья? — обратилась Белоснежка к Гриммам.

Бабушка улыбнулась:

— Вы наш самый лучший друг. Снежка. Жаль, я не могу рассказать вам больше — еще не время. Сначала мы должны вернуть вас в ваше время.

Внезапно Дафну снова начало трясти.

— Это может случиться в любую минуту! — простонала малышка.

— Нам надо сматываться с этого корабля, если мы не хотим отправиться с ними в прошлое, — добавила Сабрина.

— Сейчас! — прокричал Пак, снижаясь над кораблем. — Я сделаю это сейчас!

— Подожди минутку, Пак, — остановила его бабушка и повернулась к пассажирам корабля: — Было очень приятно со всеми вами познакомиться, но нам действительно пора.

Дядя Джейк взял за руку принцессу Шиповничек.

— Увидимся через пару сотен лет, — сказал он.

Прекрасная принцесса выглядела сконфуженной и слегка удивленной — она растерянно улыбнулась ему.

Дядя Джейк повел бабушку на корму и стал помогать ей спускаться обратно в лодку. Это оказалось не так-то легко — гораздо труднее, чем забраться наверх.

— Разрешите моим друзьям помочь вам, — предложила Золушка.

Она вытащила из кармана передника трех маленьких серых мышек и посадила их на палубу. Сабрина увидела, как они начали постепенно расти, меняясь и становясь похожими на людей. Как только они достигли нормального человеческого роста, Сабрина сразу узнала их. Это были Малькольм, Александр и Брэдфорд — те молодые люди, которые работали на радиостанции, в шоу доктора Синди. Они помогли всем спуститься с корабля в лодку.

— Ну, а теперь? — нетерпеливо спросил Пак.

— Давай! — крикнул дядя Джейк, когда они уже благополучно начали грести к берегу.

Сабрина увидела, как Пак вытащил из каждой своей гранаты-липучки чеку и запустил их на палубу корабля. Гранаты взорвались, но на этот раз оказалось, что внутри них не было никакой вонючей липкой гадости. Только мягкий розовый порошок, окутавший всех пассажиров. Сабрина догадалась, что это порошок забвения и поняла: этот ужасный случай надо стереть из памяти всех пассажиров «Нового начала», чтобы история не изменилась, но ей было так жалко упущенной возможности. У них появился шанс кое-что исправить, чтобы жизнь в Феррипорт-Лэндинге не была такой суровой. Может быть, им удалось бы предотвратить разногласия, которые привели к строительству защитного барьера. Может быть, им удалось бы остановить ту ненависть, с которой многие вечножители относились к семейству Гриммов. Возможности были безграничны, но — увы! Еще некоторое время Сабрина наблюдала, как пассажиры со стеклянными глазами стояли на борту корабля. Чудовище с женой. Принц-лягушка, Малютка Бо-Пип, Моргана Ле Фэй, Золушка-Синдирелла и ее маленькие помощники — все непонимающе смотрели им вслед. Затем корабль внезапно пропал, закрутившись в вихре черной дыры, опустившейся на них сверху. И в эту минуту Сабрину как молнией ударило: она наконец поняла, кто украл волшебные предметы.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 43
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли.
Комментарии