Дикие розы - Джулия Грайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корри героически старалась скрыть свой испуг и растерянность от Ли Хуа.
– Этот человек сказал, что отели переполнены. Но, возможно, он ошибается. Пойдем, попробуем найти свободный номер. Не можем же мы оставаться на улице.
Ли Хуа смотрела на стоящие в грязи сундуки и от потрясения не могла произнести ни слова. Потом справилась с собой и сказала:
– Я и вообразить не могла ничего подобного.
– Я тоже. Но надо действовать. Мы обязательно что-нибудь придумаем.
Они вздрогнули, услышав за спиной громкий, заливистый смех. А когда обернулись, то увидели телегу, в которой восседали пять их недавних попутчиц. В шляпах с перьями и цветастых платьях девицы были похожи на стайку экзотических птичек. С ними вместе на телеге сидел мужчина, весельчак и балагур, очевидно, пришедший на смену Матти Шеа и взявший на себя заботу о «девочках».
Ли Хуа грустно заметила:
– Им-то не надо заботиться о крыше над головой.
– Не надо. А нам надо. Надо найти комнату, оставить там вещи, а уже потом решать, что делать дальше. Давай разделимся. Ты иди в эту сторону, а я пойду сюда. Бог даст, нам повезет.
– Да, но…
– Ли Хуа, ты что, хочешь спать посреди улицы в грязи?
– Нет, не хочу.
Ли Хуа покорно пошла прочь.
Корри решила направиться в большой дом на углу с вывеской «Отель Бейли». Она шла и упрямо не обращала внимания на взгляды и реплики встречных мужчин.
– Эй, красотка, ты приехала на работу в дансинг? Это здорово, а то там одни страхолюдины!
Прямо на узком деревянном тротуаре расположилась компания подвыпивших игроков в карты. Корри остановилась. Чтобы их обойти, надо было сойти с тротуара в грязь.
– Позвольте мне пройти!
– Мисс, не хотите сыграть с нами? Но учтите, мы играем только с теми дамами, у которых водится золотой песок.
Большой бородатый мужчина в меховом тулупе улыбнулся Корри добродушной щербатой улыбкой.
– Спасибо, я не хочу играть. Позвольте мне, пожалуйста, пройти.
– О, леди боится испачкать ножки? Джим, подними свой зад и дай ей пройти.
Они издевались или, пусть грубо и неумело, старались вести себя как джентльмены? Корри не знала этого и не решалась заглянуть им в глаза, чтобы понять. Она пулей проскочила мимо и оказалась у входа в «Отель Бейли». Неужели в таком большом доме не найдется маленькой комнатки для двух несчастных девушек? В крайнем случае они с Ли Хуа могли бы спать на одной постели. Они готовы заплатить любые деньги.
Шумная толпа мужчин вывалилась из дверей дансинга, смеясь и толкаясь. Корри пришлось остановиться, чтобы пропустить их.
В это мгновение Корри увидела знакомое лицо. Человек отделился от компании старателей, стоявших поодаль, и приближался к ней. Нет! Этого не может быть! Как он мог здесь оказаться?
Дональд Ирль!
Корри остолбенела и не двигаясь смотрела, как он идет к ней, расталкивая своими широкими плечами тех, кто оказывался на его пути.
Дональд!
Ее охватил панический ужас.
Корри бросилась бежать. Она сталкивалась с людьми и, теряя равновесие, падала с тротуара в грязь, проваливаясь по щиколотку. Потом снова выбиралась на тротуар и бежала, бежала… Какой-то седовласый человек вовремя подхватил ее за локоть и не дал поскользнуться в грязи.
– Мисс? С вами все в по…
Но она бежала дальше, не оглядываясь и не останавливаясь, подгоняемая все возрастающим страхом. Она не знала, куда бежит, не думала об этом. Только одна мысль занимала ее. Как Дональд узнал, что она едет в Дайю? Как он выследил ее?
Она мчалась по тротуару и чувствовала, что у нее подкашиваются ноги.
Глава 13
– О черт!
Невольный крик вырвался у Корри, когда она все-таки поскользнулась и, взмахнув руками, силясь обрести равновесие, не удержалась на ногах и упала, больно стукнувшись спиной о край тротуара.
– Ну и ну, неужели опять отчаянная велосипедистка! Я и смотрю, тот же темперамент, та же ловкость и грация. – Раздался над ухом у Корри удивленный мужской голос. Кто-то взял ее под мышки и поставил на ноги.
Корри была охвачена единственным стремлением: убежать, спрятаться от Дональда. Она ничего не слышала и не видела вокруг.
– Пожалуйста, отпустите меня. Нельзя, чтобы он меня увидел!
– Сначала велосипед, теперь еще это. – Голос был насмешливый, до боли знакомый. Корри резко обернулась и посмотрела на своего захватчика.
– Вы!
– Да, боюсь, что это я. Прошу прощения, не захватил с собой розы на этот раз.
Его широкое, самодовольное лицо, как и прежде, было озарено снисходительной улыбкой. Он был в куртке, сшитой из шерстяного клетчатого пледа, в меховой шапке и казался огромным, как великан из детской сказки. Но в выражении его лица было что-то мальчишеское.
– Не нужна мне ваша роза! Почему вы вечно попадаетесь на моем пути? Шагу нельзя ступить, чтобы на вас не наткнуться! Что вы здесь делаете?
Улыбка исчезла с его лица.
– Что я здесь делаю? Скажите лучше, что здесь делаете вы? Вам просто не сидится на одном месте, стоит вас отвезти домой, как вы тут же срываетесь и куда-нибудь бежите!
От удара у Корри нестерпимо ныл копчик. Она дрожала от страха, потому что в любую минуту мог появиться Дональд. А тут этот наглец изощряется в остроумии!
– Знаете что! Оставьте меня в покое! Мне надо идти! Я не могу больше стоять тут с вами и выслушивать ваши идиотские шутки! Он может меня увидеть…
– Кто может вас увидеть?
– Неважно! Отпустите меня!
Она отчаянно дернулась из его рук.
– Ну пожалуйста. Нельзя, чтобы он меня увидел, вы понимаете?
– Почему нельзя? По-моему, вами стоит полюбоваться, особенно теперь, когда вы забрызганы грязью с ног до головы.
Вместо того чтобы отпустить, Куайд Хилл потащил ее по направлению к заведению с вывеской «Бадс Роуд Хаус, обеды за 1 доллар».
– Ну пожалуйста!
Корри колотила Куайда свободной рукой, упираясь, как капризный ребенок, и повторяла:
– Отпустите меня. Мне нельзя попадаться ему на глаза.
– Кто бы это ни был, он скорее увидит вас, если вы останетесь на улице.
Куайд Хилл с такой силой тянул Корри за руку, что казалось, еще немного, и рука сломается.
– Город переполнен людьми, но все они толкутся на главной улице. Им больше некуда деваться. Пойдемте, я куплю вам поесть. Во-первых, выглядите вы голодной, а во-вторых, вам лучше убраться куда-нибудь с улицы. Хотя бы на некоторое время. И потом, я не могу отказать себе в удовольствии перекусить в компании хорошенькой женщины.
– Да, но я не…
– Это чудесное местечко. Я здесь вчера обедал. Бад хоть и не Бог весть какой гастроном, но кофе готовит вполне прилично.
Несмотря на ее протесты, Куайд втолкнул Корри в низенькую дверь крохотной забегаловки. Ее глаза не сразу привыкли к сумраку помещения, но постепенно она стала различать бревенчатые стены, неотесанный пол, грубо сколоченные лавки и столы, за которыми сидели мужчины, курили и пили виски. Куайд Хилл повел ее в угол, где за одним из столиков было два свободных места. Четверо едоков подняли головы, чтобы взглянуть на эту странную пару, и тут же снова уткнулись в тарелки.