Хочу вернуть тебя - Дорис Уайли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, пригласишь меня в дом? — задыхаясь, прошептал Бретт у самого ее лица.
Фиби, не колеблясь, кивнула. Отказ был равносилен смерти. Она не могла больше выносить нестерпимо жгучее желание.
Рука об руку они поднялись в спальню с розово-белыми покрывалами на огромной кровати, куда Фиби не разрешала входить никому. Она считала свою спальню священным местом, где можно только предаваться снам и мечтам. Она посмотрела на Бретта: сейчас предмет ее грез был с ней...
Дорога в спальню не охладила пыла Бретта, и когда Фиби сделала несколько шагов к кровати, он подхватил ее на руки. В лунном свете Бретт едва различал искрящиеся счастьем глаза женщины.
— Фиби, я не хочу, чтобы ты когда-нибудь пожалела об этом, — выдохнул он.
— Мне не о чем жалеть ни сейчас, ни в будущем, — прошептала Фиби и встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, но вместо этого неожиданно провела кончиком языка по его губам, как бы очерчивая их контур. И тогда Бретт с такой неистовой жадностью прильнул к ее рту, что дыхание у нее перехватило и все в комнате закружилось перед глазами. Она даже не помнила, как оказалась с Бреттом в кровати. Зато в памяти отчетливо запечатлелись ощущения от его тела, когда ее тонкие руки заскользили по мускулистым неровностям спины и изгибу ягодиц.
Тяжело дыша, Бретт ласкал ее, его руки уверенно поднимались вверх от обнаженного живота к груди. Не в силах сдерживать себя, она прогнулась всем телом, ощущая, как набухают ее розовые соски. Тонкая рубашка создавала ощущение дискомфорта, и она приподнялась на руках, чтобы помочь Бретту снять ее. Потом и он, торопясь, стащил с себя рубашку; Фиби вздохнула при виде его обнаженного торса. Бретт Кроуз уже не был юношей, он выглядел мужчиной в расцвете лет. Но эта разница не делала его менее желанным, чем двенадцать лет назад.
Ни на секунду не отрывая от него глаз, Фиби стащила с себя шорты и нижнее белье. Однако Бретт, казалось, колебался, и Фиби на мгновение подумала, что он может изменить свое решение. Но уже в следующий момент он сбросил оставшуюся на нем одежду, и она увидела, что его желание так же сильно, как и ее.
Он присоединился к ней на постели. Их тела встретились, и казалось, что они никогда не расставались. Он снова захватил ее рот, она подвинула к нему свои бедра, предлагая себя. Последовавший за этим медленный, ненасытный ритуал любви испепелил ее в его руках.
Бретт был заботливым любовником, стремившимся доставить партнерше столько же удовольствия, сколько получал сам. Вот и сейчас он хотел оттянуть мгновение высшего наслаждения, но чувства, разжигаемые в нем ее нежным, обнаженным телом, были так сильны, что он не мог больше сдерживать себя.
— Сейчас, Бретт, — попросила она, как будто читая его мысли. — Не будем больше ждать.
Прежде чем она успела договорить, он уже был внутри нее, и удивительная радость, которую приносит секс, заполнила ее существо. Как она скучала по этому человеку все эти годы!
Глава восьмая
Ночью они проснулись только однажды, чтобы еще раз испытать сладостные любовные ощущения, и все было так фантастично, что Фиби уже не могла разобрать, где сон, а где явь.
Под утро она услышала какой-то странный звон. Фиби открыла глаза: над ней нежно склонился Бретт.
— Телефон звонит, соня, — ласково произнес он.
Фиби посмотрела на часы и застонала: было уже половина десятого, в это время она должна находиться в магазине. Молниеносно Фиби выскочила из постели и схватила трубку, на ходу придумывая причину, по которой опоздала. Она была уверена, что звонит Боб.
Однако это звонила Энни, а не Боб.
— Господи, Фиби, почему ты не в магазине? — В голосе слышалось отчаяние. — Ты представить себе не можешь, что случилось! Сегодня утром нашли скелет! Бен почти уверен, что это Сью Флайд.
— Интересно, как он может быть в этом уверен? — Сон Фиби как рукой сняло, и она с тревогой обернулась к Бретту.
— Я сказала, почти уверен, Фиби, но кто это может быть еще?
Глаза Фиби расширились от ужаса. Она рассеянно продолжала слушать рассказ сестры.
— Следователь уже там. Кости хотя и повреждены, но видно, что это скелет ребенка. Отвратительно, конечно. Не знаю, как Дорис Флайд перенесет это страшное известие. — Энни выдержала паузу. — Фиби, Бен ищет Бретта, чтобы задать ему несколько вопросов...
— Это еще зачем? — прервала ее Фиби, прежде чем та успела закончить. Бретт не одобрил бы ее вмешательства, но она хотела защитить его от возможных неприятностей.
— Ты знаешь ответ, милая. Его всегда подозревали в похищении девочки, и это единственная причина, по которой шеф полиции хочет поговорить с ним. В любом случае передай ему, пожалуйста, что с ним хочет поговорить Бен. Ты ведь увидишь его сегодня?
— Возможно, — ответила Фиби сухо, хотя понимала, что ее сестра наверняка догадывается, где сейчас Бретт. — Я передам ему.
Фиби медленно положила трубку и встретилась взглядом с Бреттом. Его лицо было таким же белым, как лежащая рядом на постели простыня.
— Они нашли Сью Флайд? — догадался он, прежде чем она смогла объяснить ему.
Фиби кивнула.
— Скелет нашли сегодня утром совершенно случайно. Они занимались поисками Салли и наткнулись на него. Пока еще нельзя точно сказать, кому он принадлежит, но ясно, что это скелет маленького ребенка. По-видимому, это в самом деле Сью, кто же еще? — Фиби говорила как робот, повторяя чужие слова. Было видно, что ее мысли где-то очень далеко.
Бретт какое-то время не мог вымолвить ни слова. Он качал головой, не желая мириться с услышанным. Когда он наконец заговорил, его голос был невыразимо печален.
— Все это время я продолжал надеяться, что Сью жива. Я даже представлял ее молодой женщиной с голубыми глазами и белокурыми волосами. Хотя в глубине души, конечно, всегда понимал, что это не так.
— Бен хочет поговорить с тобой, — осторожно проговорила Фиби.
Он долго не отвечал, и Фиби стало не по себе. Этой ночью им казалось, что они избавились от теней прошлого. Но солнце светило, птицы пели, а тени не исчезали.
— Мне нужно одеться, — сказал Бретт, решительно вставая с кровати.
— Расскажи мне все, что знаешь, — потребовала Фиби от сестры, потягивая великолепно сваренный кофе и наблюдая за Энни. Кухня сестры от скатерти до кружевных занавесок была очень яркой. Кастрюли и сковороды, искусно закрепленные на крюках, ослепительно поблескивали на ярко-желтой стене. Веселье, исходившее от этой кухни, резко контрастировало с серьезным лицом Фиби.
— Я почти все рассказала тебе по телефону, — сказала Энни, надувая губы и вертя в руках кофейную чашечку. Ее белокурые волосы были аккуратно собраны на затылке в пучок; она производила впечатление респектабельной, холодной и умудренной житейским опытом женщины. Рядом с ней Фиби, напротив, выглядела простушкой. После телефонного звонка сегодня утром она быстро приняла душ, и длинные волосы ее были еще мокрыми. Широкая рубашка с короткими рукавами, старые голубые шорты и поношенные теннисные туфли тоже не придавали ей солидности.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});