Тайны утерянных камней - Мелисса Пейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда она вышла наружу, у нее бешено застучал пульс от рева сирены, доносящегося с Мейн-стрит. Звук этот становился все громче, пока к парадному входу не подъехал белый минивэн в сопровождении полицейского патруля. Два автомобиля сразу заполнили собой небольшой подъезд к дому. Мигалка на полицейской машине продолжала сигналить, но вой сирены плавно затих.
Из минивэна выскочил долговязый парень и трусцой побежал открывать пассажирскую дверь. Там сидела Люси. От облегчения Джесс чуть не согнулась пополам. Парень подал старушке руку и помог ей сойти с подножки.
— Люси! — воскликнула Джесс. — Где же вы были?!
Дверца полицейской машины открылась, и оттуда выбрался высокий и плечистый офицер средних лет. Он быстро прошагал по дорожке, оказавшись бок о бок с Люси.
— Все у вас в порядке?
Люси просияла, глядя на него снизу вверх:
— Бенджамин Уоттс! Какой приятный сюрприз!
Втроем они дошли до ступеней крыльца, где по-прежнему стояла Джесс, пытаясь сообразить, что случилось. Может, Люси как-то пострадала? Тут у Джесс снова тревожно забился пульс: она поняла, кого здесь не хватает. Стар! Она что, дала деру? Что-то сделала с Люси и сбежала? Джесс поискала глазами вокруг. Да нет, вот она, девчонка, — сидит, низко пригнувшись, в минивэне. Однозначно от кого-то прячется. И парень, судя по всему, это заметил, потому что вернулся туда, где припаркован фургон, и встал перед пассажирским окном. Его высокая фигура сразу загородила собой девочку.
— Я приехал, потому что вы позвонили 911, — объяснил между тем полицейский.
Люси фыркнула носом.
— Ничего такого я не делала! Нынче вторник, и Джереми повез меня, как обычно, на прогулку к озеру.
У Джесс загорелись щеки. Она кашлянула, прочищая горло.
— Извините, офицер, это я набрала номер. Я не знала, что Люси куда-то поехала, и забеспокоилась.
Полицейский как будто только сейчас заметил Джесс:
— А вы?..
— Джесс моя сиделка, — опередила ее с ответом Люси. — Сиделка с проживанием.
Бенджамин нахмурился и стал изучающе всматриваться в Джесс. Момент явно затянулся. Она то скрещивала руки перед собой, то опускала их, под его взглядом чувствуя себя так, будто совершила что-то нехорошее. Наконец полицейский повернулся к Люси:
— Я и не знал, что мне дали отставку.
Люси коснулась его руки.
— Ну что ты, Бенджамин, у тебя же есть работа. К тому же очень важная, — постучала она пальцем по полицейскому значку. В голосе Люси чувствовалась искренняя симпатия, из чего Джесс сделала вывод, что ее хозяйка и офицер довольно хорошо друг друга знают. — Мне больше не хотелось отягощать тебя своими причудами.
Бенджамин чуть улыбнулся уголком рта:
— Вы для меня вовсе не в тягость.
Он снова бросил взгляд на Джесс, на сей раз более дружелюбно, хотя его черты и оставались напряженными.
— Вы ведь не из здешних мест, — произнес он скорее как утверждение, а не вопрос.
«Ну да, — признала Джесс, — в таком маленьком городке это совершенно очевидно».
— Я из Денвера, — ответила она. — Просто проезжала через ваш город, но у меня сломалась машина, а потом Люси предложила мне работу. И вот…
Офицер сузил глаза, и Джесс сама была поражена тем, как нелепо все это прозвучало. Будь она на его месте, то тоже восприняла бы это с подозрением. Но потом лицо его расслабилось, и полицейский хохотнул. Его внезапный смех застал ее врасплох.
— Это в духе нашей Люси! — оглянулся он назад. — Правда, Джереми?
Стоявший у своего минивэна парень кивнул и добродушно ухмыльнулся:
— Это точно!
Бенджамин потер ладонью подбородок.
— Так это, значит, ваша развалюха стоит там, перед магазином, уже целую неделю?
Джесс кивнула, подтянула потуже хвост:
— Я знаю, ее надо отбуксировать. Но у меня просто не хватило… — Она осеклась, униженная тем, что ей пришлось признать свое отчаянное положение, и в то же время удивившись, что так быстро успела здесь осесть. Она и думать уже забыла о своей машине и о том, чтобы уехать из Пайн-Лейка.
— Ты ведь чинишь машины, Бенджамин? — промолвила Люси и зашарила в кармане платья. Потом вытащила оттуда носовой платок, карандаш и, наконец, сложенный кроссворд. Прищурившись, посмотрела в газету. — Одиннадцать букв, — пробормотала она. — Нет, это не может быть…
Люси вскинула глаза на Бена, и Джесс заметила, что ее взгляд резко потускнел, а плечи устало поникли, как будто усилие держаться на ногах внезапно стало для нее уже чрезмерным. Джесс бережно взяла ее под локоть. Бедная Люси казалась вконец изможденной.
— Может, пойдемте в дом и попьем чаю, Люси? — предложила она и взглянула на Бенджамина: — Вы не откажетесь от чашки чая, офицер?
Успевший снять шляпу Бенджамин держал убор между ладонями, задумчиво глядя на Люси и озабоченно морща лоб. На вопрос Джесс он кивнул:
— Да, это было бы очень здорово. Только, пожалуйста, зовите меня Бен.
* * *Войдя в дом, Джесс отвела Люси в гостиную и помогла ей удобнее расположиться на маленьком диванчике. Через высокое фасадное окно она выглянула на подъездную дорогу. Джереми стоял на прежнем месте, перед минивэном, точно часовой. Джесс качнула головой:
— А кто этот парнишка?
— Это Джереми. Он всегда возит меня туда, куда мне нужно совершить