Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин

Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин

Читать онлайн Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 84
Перейти на страницу:

Долго уговаривать Финкелстайна не пришлось: маленький энергичный нотариус мало что не приплясывал от возбуждения. Пройдя пару кварталов, они наконец поймали свободный кеб.

— Ужасная все же погода! — с чувством сказал Джек, отряхивая кепи от налипшего снега.

— Да… Кстати, слышали новость? Говорят, в Гринвиче наблюдали удивительный феномен — яркое свечение над крышами домов. Каких только сюрпризов не преподносит нам природа!

Мюррей помрачнел: понимание того, что он, скорее всего, спугнул Инкогнито, действовало на журналиста удручающе. Подъезжая к дому Фальконе, он глянул на окна: те были ярко освещены, значит, хозяин находился дома и не спал.

— Джек?! Как вам удалось так быстро добраться?! — Сильвио изумленно смотрел на молодого человека поверх очков.

— О чем это вы? — удивился Мюррей.

— Разве мой посыльный вас не застал? Впрочем, неважно, вы здесь — и это главное. О, Том! Рад вас видеть, какими судьбами? — последнее было обращено к Финкелстайну.

— Мой друг нашел любопытный документ, и мы решили, что лучше будет посоветоваться с вами. — Журналист значительно посмотрел на Фальконе.

В гостиной молодого человека ожидал сюрприз: у камина с мрачным видом прохаживался Огюст Легри. Его верный телохранитель тоже был здесь: Имеющий Зуб внимательно поглядывал на вошедших из самого темного угла комнаты. Француз что-то буркнул в ответ на приветствие Мюррея и недовольно уставился на нотариуса. Финкелстайн вовсе не обратил на него внимания; он уже протягивал хозяину дома конверт.

— Прошу вас, господа, садитесь. Не желаете ли по стаканчику бренди?

— С удовольствием!

— В таком случае… — Фальконе кивнул на журнальный столик; там, в хрустальном графине, поигрывала огнями благородная жидкость. Джек плеснул себе на два пальца и залпом выпил, с наслаждением чувствуя, как тепло разбегается по жилам.

Сильвио меж тем достал из конверта письмо и углубился в чтение. Мюррей с каким-то болезненным любопытством наблюдал за его лицом; но Фальконе ни мимикой, ни движением глаз не выдал своих эмоций. Наставник пробежал глазами текст и протянул листок французу. Финкелстайн протестующее вскочил.

— Позвольте, позвольте! Вы хорошо рассмотрели печать? Это же тайна Братства…

— Не волнуйтесь, Том, мсье Легри — Мастер Центрально-Европейской Ложи. Собственно, а что вас так смутило в этом… гм… послании?

— И вы туда же! — Нотариус возмущенно уставился на собеседника. — А если я скажу, что книга существовала в действительности — и беднягу полковника убили, похоже, из-за нее?!

— Полагаете? — поднял бровь Сильвио. — Ну хорошо. Расскажите, как вы пришли к таким выводам.

Маленький нотариус принялся рассказывать; Фальконе слушал его, скептически покачивая головой.

— Вынужден унять ваш неофитский пыл, Том, — наконец произнес он. — Боюсь, вы стали жертвой мистификации. Дело в том, что покойный сэр Дадли отличался неуемной страстью к розыгрышам, причем сохранил это свойство до глубоких седин.

— Правда?! — На Финкелстайна было жалко смотреть: румяное лицо нотариуса выражало живейшее разочарование.

— Увы! Чего стоил хотя бы скандал в Королевском Зоологическом Обществе. Дадли Фокс тогда произвел фурор на одном из заседаний, заявив, что среди гигантских рептилий Нового Света встречал настоящих огнедышащих драконов. Он даже представил доказательство — чучело некой летающей бестии; правда, маститые зоологи быстро опровергли саму возможность огнедыхания. Помнится, ставился даже вопрос об исключении сэра Дадли из рядов Общества; но потом историю удалось замять, все же он и впрямь выдающийся ученый и путешественник.

— Но как же… Ведь треклятая книга действительно была, и ее похитили!

— Грабители могли принять ее за что-то ценное в темноте. Думаю, их целью была банальная нажива — вы же сами говорили, что список похищенного включает в себя золото и драгоценности. Возможно, они просто хватали все, что попадется под руку!

— Скажите, а это письмо читал кто-нибудь еще, кроме здесь присутствующих? — подал голос Легри.

— Нет…

— В таком случае почему бы вам не забыть всю эту историю? — предложил француз. — Несчастный сэр Мэтью никоим образом не причастен к мистификациям своего отца, а столь дикие фантазии могут бросить тень на репутацию почтенного семейства… В свете случившейся трагедии это совершенно непристойно! Сильвио, что скажете?

— Да-да, Огюст, вы, несомненно, правы.

— Но… что мне делать с письмом?

Сильвио Фальконе забрал у француза листок, вложил его в конверт — и бросил в пламя камина.

— Вот так. Будем джентльменами.

Финкелстайн уныло наблюдал, как жадные язычки пламени лижут плотный пергамент.

— Пожалуй, я пойду.

— Мой телохранитель проводит вас до дома, — неожиданно сказал француз.

— О, что вы, в этом нет никакой необходимости! — запротестовал нотариус.

— Я настаиваю, сэр. Вы читаете газеты? Вчера опять нашли труп; похоже здесь, в сердце Альбиона, жизнь куда более опасна, чем на континенте.

— Единственная опасность, которая мне грозит, — подхватить насморк. Вся эта слякоть и снег…

— Имеющий Зуб, возьми зонт. Доведешь джентльмена до его дверей. Я не хочу, чтобы он поскользнулся на крыльце и сломал себе шею! — безапелляционно заявил Легри.

Погода не улучшилась ни на йоту. Мокрый снег приставал к одежде, норовил залепить глаза. Зонт помогал мало: порывы ветра швыряли холодную дрянь во всех направлениях. Поймать кеб так и не удалось; Финкелстайн решил было дождаться парового омнибуса, но потом махнул на все рукой и пошел пешком. Неандерталец ловко приноравливал свой шаг к походке нотариуса.

— Право, не стоит так беспокоиться обо мне! Здесь уже недалеко. — Том покосился на каменное лицо своего спутника и вздохнул: — Ладно, если настаиваете…

Они дошли до жилища нотариуса. Финкелстайн снимал квартиру в старом доходном доме, выстроенном в начале века, — при тусклом свете газовых фонарей он смотрелся мрачновато. Том нашарил в кармане ключи. Элизабет, помнится, хотела испечь пудинг; Вилли и Дженни наверняка успели поужинать и теперь рассматривают книжку с картинками в детской. Уже на ступеньках крыльца неандерталец сложил зонтик, повесил его на сгиб локтя, взялся за голову Финкелстайна — и резко крутанул ее. Раздался громкий хруст. «Что вы себе позволяете?!» — хотел возмутиться нотариус, но свет внезапно померк в его глазах. Последнее, что видел Том, — толстые пальцы, унизанные массивными стальными перстнями, а затем все куда-то исчезло: и навязанный французом спутник, и промозглый уличный холод, и он сам. Тело Финкелстайна скатилось по ступеням и замерло в неподвижности. Спустя несколько минут снег замел все следы.

* * *

Хиггинс в очередной раз приложился к бутылке. Последние два дня он был постоянно пьян — рана болела и гноилась, заживать не спешила. Настроение у предводителя шайки стойко держалось возле отметки «отвратительное», и оторванное пулей ухо было тому причиной лишь отчасти. Его посмели обвести вокруг пальца! Его, Хиггинса, самого ловкого из «ночных джентльменов»! Кто-то обязательно должен был заплатить за такое вероломство — и он абсолютно точно знал должника.

В дверь легонько поскреблись. Хиггинс сунул руку под матрас, вытащил револьвер и взвел курок.

— Убирайтесь к дьяволу!

— Хигги, это мы… — Робкий голос принадлежал кузену Джонни. — Принесли тебе жратву и выпивку. Может, откроешь?

Выругавшись вполголоса, Хиггинс поднялся с грязного матраса, подошел к двери и глянул в щелку. Джонни переминался с лапы на лапу, за его спиной маячил Марвин с этой его вечной идиотской ухмылочкой.

— Глаза б мои вас не видели! — пробурчал фелис, откидывая щеколду.

— Здорово, Хигги! Как себя чувствуешь? — осведомился Марвин, чем вызвал новый всплеск неудовольствия.

— А ты как думаешь, идиот?! Я чертовски доволен, что валяюсь в этой вшивой конуре с отстреленным ухом! А при виде ваших мерзких рож так просто готов сплясать джигу от восторга!

— Не кипятись, — примиряюще сказал Джонни. — Лучше посмотри, чего мы тебе достали. Настоящий валерьяновый виски от мамаши Бесс! Так вкусно настаивать, как она, никто не умеет.

— Дай сюда! — Хиггинс забрал бутылку, откупорил и сделал изрядный глоток. — Чего у вас есть пожрать?

— Хлеб, копченая рыба и кувшин пива. Оно, правда, малость того, кисловато.

— Кисловато? — предводитель пошевелил усами над горлышком. — Ты хочешь сказать — насмерть прокисло! И по-твоему, я буду пить эту мочу?! Что, хвост отвалился бы прихватить свежего?!

— Мы на мели, Хигги! У меня всего пять шиллингов осталось, да и Марв не при деньгах. Почему бы нам ни толкнуть втихаря какую-нибудь штуковину из этих?

— У тебя что, мыши вместо мозгов?! Вся лондонская полиция сейчас на ушах стоит! Да что там лондонская — по всему Альбиону! Стоит засветить хотя бы одну бирюльку из тех — все, пиши пропало! После того как мы грохнули полковника…

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 84
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин.
Комментарии