Триумф сердца - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько злорадный смех последовал за этим заявлением.
Затем лорд Уолбертон обратился к Шелдону:
– У меня и для вас есть кое-что. Шелдон удивленно вскинул брови.
– Во вчерашнем номере «Таймса» рассказ о вас занял почти половину колонки. Я принес вам эту новость в клюве, а газету вы можете прочесть в библиотеке.
– Не продолжение ли это саги о подвигах мистера Харкорта на большой дороге? – предположила леди Имоджин. – Шелдон исключительно метко стреляет по разбойникам.
– Его мужество ставится в пример всем читателям «Таймса». Им рекомендуется поступать так же. Тогда наши дороги очистятся от всякой нечисти.
– Видите, Шелдон, вы стали знаменитостью! – В тоне леди Имоджин ощущалась ласковая заботливость.
– Мне бы хотелось вернуться… в отель, – вдруг объявила Керисса. Шелдон мгновенно поднялся.
– Я провожу вас.
– Я говорил, что здесь чересчур жарко, – с раздражением произнес маркиз. – Ощущение такое же, как в местной горячей ванне.
Он взял Кериссу под руку и повел ее к выходу.
Она услышала, как за ее спиной леди Имоджин сказала Шелдону:
– Возвращайся скорее, как только уложишь ее в кроватку. Я буду ждать.
Он не ответил и догнал Кериссу.
Их фаэтон ожидал у подъезда. Не спрашивая разрешения, маркиз пристроился в экипаже на маленькой скамеечке.
– Вы должны хорошенько отдохнуть, – сказал он, – а завтра утром мы увидимся. Может быть, вы пожелаете прогуляться.
– Благодарю вас, – пробормотала Керисса.
После краткого путешествия до «Белого оленя» Шелдон обратился к Чапмену:
– Ты не понадобишься больше сегодня вечером.
– Спасибо. Спокойной ночи, сэр.
– И тебе спокойной ночи, Чапмен.
У Кериссы отлегло от сердца. Тяжесть, которая сдавливала ее грудь там, в зале ассамблей, внезапно исчезла.
Они вошли в холл, и Керисса протянула руку маркизу.
– До свидания, милорд!
– Значит, мы встретимся завтра?
– Я была бы рада… если буду себя достаточно хорошо чувствовать.
Прикки крепко сжал ее руку. Потом не удержался и поднес пальчики Кериссы к губам.
– Помните! Я должен встретиться с вами наедине, – предупредил он ее тихо, так, что слышала его только она.
Керисса высвободила руку – не слишком резко, но решительно – и начала подниматься по ступеням.
Шелдон обратился к маркизу:
– Я хочу поговорить с вами. Не подождете ли вы здесь, пока я провожу мою подопечную в ее комнату?
– Разумеется.
Шелдон догнал Кериссу на лестнице. Когда им уже не грозило быть услышанными, она спросила:
– Что вы собираетесь сказать маркизу?
– Позже ты все узнаешь.
Она не могла догадаться, что он затеял, но выражение его глаз ее встревожило. Инстинктивно она ощущала, что надвигаются какие-то события, но ей было непонятно, чем они вызваны.
Они задержались у двери ее спальни.
– Что вас беспокоит? – спросила она. – Я должна знать. Я не выношу, когда меня держат в неизвестности.
– Наберись терпения, скоро я все тебе расскажу. Укладывайся в постель. Будь послушной девочкой.
– Вы зайдете ко мне и расскажете? Вы обещаете?
– Я сдержу свое слово.
Шелдон повернулся и начал спускаться вниз.
Керисса встревоженно смотрела ему вслед. Затем, чувствуя, что испуг и дурные предчувствия одолевают ее, вошла в спальню, где Франсина уже готовила ей постель.
Маркиз в неподвижной позе стоял у огромного камина в холле, поджидая возвращения Шелдона.
– Пройдемте в комнату для гостей, – предложил Шелдон. – Там редко кто бывает в эти вечерние часы, и нам никто не помешает.
Не ожидая ответа от маркиза, он направился туда, и молодому человеку ничего не оставалось, как последовать за ним.
Они очутились в небольшом уютном кабинете, изысканно обставленном, с массивными письменными столами и двумя глубокими креслами возле мерцающего огня в камине.
Шелдон плотно притворил дверь и без предисловий начал разговор:
– Я думаю, что поступлю по отношению к вам честно, если сообщу, что мы с Кериссой завтра отбываем в Шотландию.
– В Шотландию? – переспросил изумленный маркиз.
– Я не хотел расстраивать Кериссу преждевременно. Она так приятно провела сегодняшний вечер, и я радовался за нее. Но есть причины, по которым мы должны покинуть Бат как можно раньше поутру.
– Но при чем тут Шотландия? Почему вы должны туда ехать?
– Один из моих родственников, на кого я определенно рассчитываю в материальном смысле – вы меня, надеюсь, понимаете, – тяжело болен, – объяснил Шелдон. – Дай Бог, если я успею застать его в живых.
– Это немыслимо!.. Это невозможно!.. – воскликнул маркиз. – Я имею в виду Кериссу… Она обязательно должна ехать с вами?
Шелдон долго хранил молчание, потом медленно, выделяя каждое слово, задал вопрос:
– Почему вы так настаиваете, чтобы она осталась здесь?
– Я люблю ее, – не задумываясь, ответил маркиз. – Я пытался признаться ей в этом уже сегодня, но она не стала меня слушать.
Вновь наступило молчание, и вновь Шелдон медленно заговорил:
– Не сочтете ли вы дерзостью с моей стороны, если я, как опекун Кериссы, поинтересуюсь, каковы ваши намерения в отношении ее?
Прикки откликнулся сразу же:
– Я хочу жениться на ней! Конечно, спешить особо некуда, но я уверен, что мы с ней и с вами поладим.
– Я тоже так думаю, – согласился Шелдон, – но там, где дело касается вас, требуется именно спешка.
– Почему вы так говорите? – В маркизе проснулось любопытство. Шелдон улыбнулся.
– Неужели вы думаете, что, проехав с Кериссой всю страну, практически вдоль и поперек, я не навидался молодых людей, влюбившихся в нее с первого взгляда и предлагавших ей руку и сердце? Я насчитал дюжину…
– Не сомневаюсь, – пробормотал маркиз. – Мы должны обручиться до ее отъезда. Шелдон пожал плечами.
– Обручение вещь ненадежная. О нем часто забывают… или разрывают помолвку, когда встретят другого.
Маркиз внезапно насторожился.
– На чем вы настаиваете? Каковы ваши условия?
– Я настаиваю на том, что если вы любите Кериссу, как говорите, а я склонен вам верить, то женитесь на ней прежде, чем она найдет того, кто ей больше придется по душе.
– Вы подразумеваете, что мне надо жениться на ней до того, как вы отправитесь в Шотландию?
– Почему бы и нет?
Шелдон видел, как изумление отразилось на и без того наивно-глуповатом лице молодого маркиза, но безжалостно продолжил атаку:
– Я бы на этом не настаивал, если бы не знал, как Керисса способна глубоко и искренне привязываться к человеку. Поэтому я и прошу вас быть осторожным и не ранить ее сердце. Но теперь, узнав, что ваши намерения серьезны, я не вижу причины откладывать ваш брак с ней.