Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Зарубежная поэзия » Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Читать онлайн Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 90
Перейти на страницу:
указ:

Не жар, а лёд во мне сейчас.

Но… важно ли, что нас убьёт? —

Смертельны и огонь, и лёд.

407. О себе

Избегал любовных ран,

А теперь попал в капкан;

Празден был, и вот… как мило! —

Лишь улыбки и хватило.

Как спастись? – молитвы, труд

К нелюбви меня вернут.

408. Ещё о себе

Люби – а я дышу вольнее

Без этого ярма на шее.

409. На Скинса

Ланч был у Скинса хоть и прост, но мил:

Грыз ногти он, их ел, а сопли – пил.

410. На Пайвиша

В Британии нет лучшего поэта —

Кичится Пайвиш. Мысль ужасна эта.

411. На Джола и Джилли

У Джола с Джилли что ни день – скандалы,

Но дети есть и, говорят, немало —

Ведь после драк они всегда найдут

Для мирной встречи несколько минут.

412. Песня безумной девы

Привет, денёк пригожий мой,

Привет, милорд, и вам;

Привет забрызганным росой

И спутанным кудрям.

Привет и примулам в цвету,

И девушкам, что их

Насыплют на могилу – ту,

Где спрятан мой жених.

Беда, беда мне суждена…

Взгляните-ка – пчела!

Милорд, узнайте – не она

Его с собой взяла?

Снимите шляпу, он не в ней?

В глазах у вас – не он?

Нет, что я… Милый мой, скорей,

Под грядкой погребён.

Там поищу его… Продрог

Он в холоде земли;

Мой поцелуй (любви зарок)

Вы б передать могли?

Но вот вреда, хоть он не жив,

Не надо наносить —

Не раньте (он, милорд, красив!);

Хочу я вас просить:

Связав гирляндой, вы его

Ко мне ведите в дом…

Но нет, не выйдет ничего,

Не быть нам с ним вдвоём.

413. Ручьям и родникам

Я слышал, будто в вашей власти

Жар остудить любовной страсти;

Но и тройное омовенье

Не принесло мне облегченья.

Как видно, мы недугом схожи:

И пульс ваш быстр, и жар – всё то же;

Себя вначале излечите:

Любовью вы, как я, кипите.

414. Джулия раздевается

Скажи, откуда, дивны и богаты,

Нард, мускус, амбра – эти ароматы?

К ним камфора… – столь сладостно едва ли

Святилища жрецов благоухали!

То Джулия, порадовав немало,

Свой шёлковый корсаж расшнуровала.

Пленяла, верно, так во время оно

Сурового Юпитера Юнона,

Всё полня благовонием чудесным,

Одновременно дольним и небесным.

415. Вакху, гимн

Полон я тобой всегда!

Вакх, несёшь меня – куда?

Там и здесь, и здесь, и там

Поддаюсь своим страстям.

Эта – любит, та – влечёт,

Дев имею десять сот,

Но хоть ими и богат,

Ни одной из них не рад.

416. Батист

В батисте тонком Джулия моя?

О нет, то кожу милой вижу я:

Под чистым сим покровом зрима оком

Кровь, что струит вишнёвым ярким соком.

417. Фимиам

Жертвой Эросу воздам,

Сладок будет фимиам:

Грудь твоя – алтарь, друг мой,

А рука – пирог святой.

418. На Патрика, лакея

Хоть Патрик сильно сдал с недавних пор —

Но слух его хорош и глаз остёр.

419. На Бридж

Рассталась Бридж с последними зубами:

Два сплюнула, а два упали сами.

420. Платану

Любовью болен я; мой путь —

К тебе: дозволь в тени уснуть

Иль умереть! – мне будут милы

И ложе сна, и мрак могилы.

Но ты вздыхаешь – почему?

Чтоб не страдать мне одному?

Иль был ты у любви во власти

И сам познал мученья страсти?

О да, и в том печаль твоя:

Вздыхаешь от любви, как я.

421. Пастораль, спетая королю

Монтано, Сильвио, Миртилло – пастухи

МОНТ. Дурное время. СИЛ. Да и мы худы.

МОНТ. Какое древо, таковы плоды.

Утих наш квинтел. СИЛ. Просто чудеса:

Нет звона чаш, умолкли голоса;

Миртилло, весельчак, крикун, и тот

Сюда, взгляни-ка, горестный идёт.

ВМЕСТЕ. Расшевелим? СИЛ. Заплачет он сейчас.

МИРТ. Ах, Амариллис! Ты ушла от нас;

Нет танцев, песен, и моей свирели

Умолкли без тебя былые трели.

И то: где ты ступаешь, милый друг,

Все в радости, и всё цветёт округ!

ВМЕСТЕ. Жаль юношу. МИРТ. О, при тебе стада

Тучнели на лугах, как никогда.

Теперь же первоцвет, клочок руна

И прядь – всё, что оставила она.

СИЛ. Слова любви самой. Монтано, так?

МИРТ. Пришла, ушла… Её остался след —

Пьянящий аромат (прекрасней нет!):

Так пахнет поле, где цветут весной

Бобы, иль луг со скошенной травой.

МОНТ. Крепись, друг мой —

МИРТ. Когда она по росам утром шла,

Склонялись травы, столь она мила;

Когда ж гнала овец с лугов, цветки

Сникали, закрывая лепестки.

И голос дивный не услышим мы.

Беда, я будто ныне в царстве тьмы.

Ушла от нас. СИЛ. И где она теперь?

МИРТ. Мы с ней не сможем встретиться, поверь.

МОНТ. Пан, Палес, боги, не пора ль с участьем

К ним отнестись? МИРТ.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 90
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик.
Комментарии