Кареглазая моя - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ненавижу спорт, – призналась я. – И всегда ненавидела. В школе старалась увильнуть от
физры при любой возможности. Я притворялась, что у меня растяжения связок и зубные
боли. Три раза рассказывала, что погиб мой попугай.
Он поднял брови.
– И это помогло тебе отвертеться от занятий физкультурой?
– Смерть попугая не так-то просто пережить, приятель.
– А у тебя он вообще был? – спросил Джо серьезно.
– Это был гипотетический попугай.
Искорки смеха заплясали в его глазах.
– Давай я покажу тебе, как держать клюшку. – Джо обнял меня сзади. – Обхвати пальцами
рукоятку… Нет, левой рукой. Положи большой палец дальше вниз по стержню… Отлично.
Теперь обхвати снизу правой рукой. Вот так. – Джо поправил мои пальцы на рукоятке. Я
сделала еще один вдох – дабы возместить тот, что застрял у меня в горле. Я чувствовала, как поднимается и опадает его грудь. Чувствовала его надежную жизненную силу. Губы
возле своего уха. – Ноги врозь. Немного согни колени и наклонись вперед. – Отпустив
меня, Джо отступил. – Слегка размахнись и ударь по мячу.
Я размахнулась, слегка коснулась мяча, и он закатился в иллюминатор с приятным
стуком.
– Я сделала это! – воскликнула я, поворачиваясь.
Джо улыбнулся, обнял меня за талию и прижал к себе. Наши глаза встретились, и время
остановилось. Все остановилось. Казалось, электрический ток заблокировал каждый
мускул, и я могла лишь беспомощно ждать. Осознавая, чувствуя одного лишь Джо.
Он опустил голову, и его губы прижались к моим.
После той ночи я вновь и вновь проживала его поцелуи, ощущала в своих мечтах их вкус.
Но никакие мечты и фантазии не могли сравниться с Джо во плоти. Жарким мягким
давлением и пылкой чувственностью он медленно воспалял во мне желание.
Тяжело дыша, я ухитрилась отпрянуть.
– Джо, я… мне неловко, особенно перед твоей семьей. И моими работниками. Может
сложиться превратное впечатление.
– Это какое?
– Что между нами что-то есть.
Выражение его лица сменялось одно за другим: замешательство, досада, насмешка.
– А что, разве нет?
– Нет. Мы друзья. Только друзья, и так будет всегда, и… Мне нужно работать.
С этими словами я развернулась и зашагала к дому. И с каждым шагом, который отдалял
меня от Джо, охватившая меня паника ослабевала, и мне становилось легче.
Глава 12
Перевод - Linara
Редактирование - Нюрочек
Оформление – Кристюша
Под динамичные звуки пляжного рока шестидесятых начали прибывать гости. В одно
мгновение дом и патио оказались битком. Вокруг фуршетных столов, в десертном
павильоне – всюду толпились приглашенные. В соломенном шалаше у бассейна бармен
смешивал тропические коктейли, тут и там мелькали официанты с подносами, на которых
стояли бокалы с безалкогольным пуншем и водой со льдом.
– Площадка для мини-гольфа – это бомба, – заметила София, когда мы встретились в
патио. – И павильон для десертов тоже. Собственно, здесь все бомба.
– Есть проблемы со Стивеном?
Она покачала головой:
– Ты ему что-то сказала?
– Дала ясно понять, что любой, кто проявит к тебе неуважение, кубарем вылетит с
работы.
– Мы не можем позволить себе потерять Стивена.
– Вылетит кубарем, – решительно повторила я. – Никто не имеет права так с тобой
разговаривать.
София улыбнулась:
– Te amo.
Оставшуюся часть дня я всячески суетилась, изо всех сил стараясь не пересекаться с Джо.
Пару раз, проходя мимо, я чувствовала, как он пытается поймать мой взгляд, но нарочито
не обращала на него внимания в страхе, что Джо заведет разговор. В страхе, что мое лицо
слишком многое откроет или что я скажу какую-нибудь глупость.
Увидев его вновь во плоти, я вынуждена была отказаться от иллюзии, что Джо лишь
дружелюбный голос по телефону. О нет, он здоровый мужчина, не скрывающий своей
страсти. Ко мне. Мысли о вероятных платонических отношениях с Джо, которые нет-нет
да появлялись у меня в голове, исчезли. Ему этого будет мало. И он не позволит мне
ускользнуть без выяснения отношений. В голове гудело. Как с ним разговаривать? Что
именно сказать?
Когда после обеда убрали со столов, и поставщики провизии мыли посуду, я нашла Софию
и Ри-Энн на улице, рядом с кухней. Потягивая чай со льдом, они напряженно смотрели в
сторону бассейна и ко мне даже не повернулись.
– Куда вы смотрите? – спросила я.
София поднесла палец к губам.
Проследив за их взглядами, я увидела Джо. Он выходил из бассейна, без футболки, по его
торсу бежали капли воды. Блестящее на солнце мускулистое загоревшее тело –
захватывающее зрелище! Джо тряхнул головой, словно пес, и капли воды полетели во все
стороны.
– Сексуальнее этого парня я еще не видела, – с трепетом произнесла Ри-Энн.
– Рapi chulo, – согласилась с ней София. (просто потрясный – исп., прим.пер.)
Джо присел у бассейна, и к нему тут же подлетел его племянник Люк с оранжевыми
надувными нарукавниками. Открыв клапан на нарукавнике, Джо принялся его надувать, и
я заметила у него на боку аккуратный послеоперационный шрам, идущий вверх по
диагонали и доходящий почти до спины. Хоть линия была едва заметной, лишь на тон или
два темнее кожи, я могла сказать, что шрам был выпуклый. Повернув Люка, Джо проделал
то же самое со вторым нарукавником.
– Лучше бы он занялся моими емкостями плавучести, – мечтательно вздохнула Ри-Энн.
– Вам что, нечем заняться? – раздраженно спросила я.
– У нас десятиминутный перерыв, – ответила София.
Джо встал – в преступно низко сидящих пляжных шортах – и Ри-Энн в восхищении
покачала головой.
– Только посмотрите на этот вид сзади!
– Относиться к человеку лишь как к телу неправильно. Неправильно и когда мы их
воспринимаем так, и когда они – нас, – нахмурившись, пробормотала я.
– Я не воспринимаю его как тело, – возразила Ри-Энн. – Я просто говорю, что у него
классная задница.
– Ри-Энн, похоже, наш перерыв окончен, – опередила меня София, борясь со смехом.
Вместе мы пошли на кухню помочь обслуживающему персоналу упаковать в коробки
нетронутые блюда, которые потом отвезут в приюты для женщин. Бокалы, тарелки и
столовые приборы уже вымыли и высушили, скатерти разложили в мешки для грязного
белья, мусор собрали в пакеты, кухню отскребли до блеска.