Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Обитель страсти - Виктория Холт

Обитель страсти - Виктория Холт

Читать онлайн Обитель страсти - Виктория Холт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 75
Перейти на страницу:

— Он был отличным конем, мисс Ли. Был! Разве вы не согласны с тем, что это создание знавало гораздо лучшие времена? Думается, Коннан мог бы выделить вам из своей конюшни кого-нибудь порезвее бедного старика Диона.

— Папа тут ни при чем! — горячо вступилась за отца Элвин. — Он вообще не знает, на каких лошадях мы ездим, правда, мисс? Этих лошадей нам дал Тапперти.

— Бедная мисс Ли! Она должна ездить на лошади, достойной такой прекрасной наездницы. Мисс Ли, прежде чем вы нас покинете, я хотел бы, чтобы вы проехались на Джасинт. Она напомнит вам, что такое действительно хорошая лошадь.

— Нас вполне устраивают эти лошади, — беспечно ответила я. — Они вполне отвечают нашим требованиям.

— Мы готовимся к конному празднику, — сообщила ему Элвин. — Я буду участвовать в одном из состязаний, только не говорите папе. Это сюрприз.

Питер прижал палец к губам.

— Можете быть спокойны. Я буду нем.

— Мисс тоже будет участвовать в соревнованиях. Это я ее заставила!

— И она победит! — воскликнул он. — Я сделаю на нее ставку!

— Пока это только идея Элвин, — уклончиво заметила я.

— Но вы должны участвовать, мисс, — гнусаво протянула моя подопечная. — Я настаиваю!

— И я! — добавил Питер.

Мы приблизились к распахнутым настежь воротам «Маунт Виддена». В отличие от «Маунт Меллина», здесь не было сторожки. Зато по обеим сторонам ведущей к дому дорожки обильно цвели те же гортензии и фуксии. Чуть поодаль виднелись и традиционные в этих краях ели.

Я увидела дом, сложенный, как и «Маунт Меллин», из серого камня, но был он значительно меньше и далеко не так хорошо ухожен, как я заметила не без некоторого удовольствия.

В конюшне мы увидели грума, и Питер поручил наших лошадей его заботам. Мальчик приступил к работе, а мы направились к дому.

Питер хлопнул в ладоши и позвал:

— Дик! Ты где, Дик?

Появился слуга, которого я уже видела в «Маунт Меллине», так как он часто приезжал туда с поручениями.

— Чай, Дик. Сейчас же. В библиотеке, — распорядился Питер.

— Да, хозяин, — кивнул Дик и ушел.

Мы находились в зале, который в сравнении с нашим казался довольно современным. Пол был мозаичным, а широкая лестница вела на галерею, увешанную портретами, предположительно, членов семьи Нанселлок.

Я мысленно посмеялась над собой за пренебрежительное отношение к зданию, которое было намного больше и представительнее дома приходского священника, где я провела свое детство. Но тем не менее это сооружение казалось запущенным, в нем царила атмосфера упадка.

Питер провел нас в библиотеку — огромную комнату, стены которой с трех сторон уставлены книжными полками. Я заметила, что мебель покрыта тонким слоем пыли. Пыль виднелась и в складках тяжелых штор. Кого здесь не хватает, подумала я, так это миссис Полгрей с ее воском и скипидаром.

— Прошу садиться, леди, — пригласил Питер. — Будем надеяться, что чай не заставит себя долго ждать, хотя должен предупредить, что по уровню обслуживания мы не можем тягаться с нашими соперниками, обитающими по другую сторону бухты.

— Соперниками? — удивленно переспросила я.

— А как тут можно избежать соперничества? Ведь мы расположены совсем рядом. И при этом все преимущества отнюдь не на нашей стороне. У них и дом больше, и слуги под стать. Твой отец, моя дорогая Элвин, весьма зажиточный человек. Мы, Нанселлоки, всего лишь бедные родственники.

— Вы нам не родственники, — заметила Элвин.

— Но разве это не странно? Вполне можно было бы предположить, что за столь долгое время практически совместного существования наши семьи должны были перемешаться и стать единым целым. Ведь были же, вероятно, очаровательные девушки Тре-Меллин и бравые мужчины Нанселлоки. Непонятно, почему они не соединились узами брака и не породнили нас! Видимо, могущественные Тре-Меллины всегда смотрели свысока на бедных Нанселлоков и подыскивали себе более выгодные партии. Но теперь у них есть прекрасная Элвин. Какое безобразие, что у нас нет мальчика твоего возраста, Элвин, за которого ты могла бы выйти замуж! Что ж, тогда я буду вынужден подождать тебя. Ничего не поделаешь…

Элвин весело расхохоталась. Я видела, что она без ума от Питера. И подумала: быть может, все это серьезнее, чем кажется. Быть может, он уже начал тонко и незаметно очаровывать Элвин, рассчитывая лет этак через восемь-девять…

Элвин начала взахлеб говорить о конном празднике, а он внимательно ее слушал. Время от времени я вступала в разговор, и мы довольно приятно провели время в ожидании чая.

— Мисс Ли, вы не могли бы оказать нам честь и разлить чай по чашкам? — попросил меня Питер.

Я сказала, что с радостью это сделаю, и расположилась во главе стола. Питер пристально наблюдал за мной, что меня в немалой степени смущало, поскольку в его взгляде светилось не только восхищение, но и желание, по крайней мере, как мне показалось.

— Я рад, что мы встретились, — пробормотал он, когда Элвин передала ему чашку чая. — Подумать только, если бы я выехал пятью минутами раньше или позже, наши пути могли и не пересечься. Какую, однако, важную роль играет в нашей жизни случай!

— Мы могли бы встретиться в другой раз.

— Да, но для ожидания другого раза у нас осталось не так уж много времени.

— Что за меланхолия! Вы полагаете, что с одним из нас может что-то случиться?

Питер очень серьезно посмотрел на меня.

— Мисс Ли, — произнес он, — я уезжаю.

— Куда, дядя Питер? — пожелала знать Элвин.

— Далеко, дитя. На край света.

— Как скоро? — спросила я.

— Возможно, сразу после Нового года.

— Но куда вы едете, дядя Питер?

— Моя дорогая малышка, кажется, тебя немного огорчает мысль о моем отъезде?

— Дядя, куда?

— Искать удачи.

— Вы дразнитесь. Вы всегда меня дразните.

— Только не сейчас. Я получил письмо от друга, с которым учился в Кембридже. Он теперь живет в Австралии и сколотил там неплохое состояние. Золото! Ты только подумай, Элвин. И вы тоже, мисс Ли. Золото, которое может сделать человека… мужчину или женщину… безмерно богатым. Все, что требуется сделать, — это просто извлечь его из земли.

— Многие уезжают в надежде разбогатеть, — произнесла я. — Но всем ли это удается?

— Слова здравомыслящей женщины. Нет, мисс Ли, это удается далеко не всем. Однако существует нечто, именуемое Надеждой, которая, по моему мнению, никогда не угасает в человеческом сердце. Золото доступно не всем, но все могут иметь в сердце Надежду.

— Что толку, если надежды людей не оправдываются?

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 75
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Обитель страсти - Виктория Холт.
Комментарии