Штурм базы - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но полковник Соккер намекал, что в прошлый раз что-то случилось… – вспомнил Бражник. Его уверенность начинала понемногу таять.
– Нет, смертельного случая не произошло. У нашего доктора нашлись какие-то препараты, одним словом – пронесло.
– А что же ваши… э-э.. укольчики, – майор указал на контейнер с противоядиями. – Они не сработали?
– Я же сказал, сэр. Это лишь необходимый минимум, без которого не выжить.
– И что за тварь укусила того человека?
– Дигильберрея, – спокойно произнес капитан Саскел, не будучи уверенным, что сможет повторить это название. – Метровая сороконожка, имеющая двенадцать пар ядовитых жал, которые она вонзает в жертву, обхватив ее, точно ремнем.
– Откуда же берутся такие монстры?
– Раньше в Междуречье применялись спецбоеприпасы. Мы называли их «наночумой». После них здесь можно найти все что угодно – животный мир мутирует, еще десять лет назад сороконожек здесь вовсе не было.
В дверь постучали.
– Входите! – крикнул Саскел.
– Сэр, я принес обмундирование для майора.
– Ну заноси сюда. Майор будет переодеваться здесь.
Джим вошел в комнату и прямо на столе разложил комплект обмундирования. Оно было старое и потертое, однако чистое и выглаженное, от него пахло земляничным мылом.
– Где ты его взял? – спросил Саскел.
– Как вы и сказали, сэр, у Никса – в прачечной.
– У Никса в прачечной, – повторил капитан и дотронулся до рукава потертой формы. – Кому он принадлежал раньше?
– Вудворту, сэр.
– Вудворту, – капитан вздохнул. Эту фамилию только что придумал Симмонс, однако майору Бражнику этого знать не полагалось. – Эх, старина Вудворт. Как же глупо он погиб.
– А как он погиб? – тут же спросил майор.
– Он погиб от укуса шипохвоста. Эта сволочь вогнала Вудворту шип прямо в… Симмонс, напомни, куда ему вогнала шип эта сволочь?
– Прямо в заднюю правую ягодицу, – сказал Джим и, перевернув брюки, указал на дырку в материи, которую он минуту назад самолично проделал гвоздем.
– Неужели у шипохвоста такой большой шип? – шепотом спросил майор Бражник.
– Это как повезет, – со вздохом произнес Саскел. – Вудворту не повезло, ему попался здоровенный.
– И что, ничего нельзя было предпринять, чтобы спасти этого несчастного от укуса? – со страхом глядя на дырку в брюках, спросил майор.
– Увы. Слишком глубокая рана – все-таки в мякоть. Вот если бы в ногу, тогда шип отскочил бы от кости…
Они помолчали. Майор переживал легкий шок, а Джим и капитан Саскел старались ему в этом не мешать.
Решив, что гость достаточно проникся, Саскел вздохнул и бодрым голосом произнес:
– Ну ладно, хватит о грустном. Мы сейчас выйдем, а вы, сэр, переоденьтесь, и пусть вас не беспокоит, что эта форма прежде принадлежала другому. Никс относится к своим обязанностям очень ответственно, поэтому в качестве стирки можете не сомневаться.
56
Джим и Саскел вышли, а когда капитан вернулся, майор был уже одет, и обмундирование оказалось ему почти впору.
– Это все ваши вещи? – спросил Саскел, указывая на небольшой чемоданчик.
– Да, все. А что?
– Ничего. Просто скажите, на всякий случай, кому передать его в случае вашей… ну, вы же понимаете, джунгли, война и все такое.
– Да-да, конечно.
Майор откашлялся. У него неожиданно запершило в горле. Необходимость в неком подобии завещания также стала для него неожиданностью.
– Вы можете передать его… Кому же передать?
Майор беспомощно уставился на Саскела.
– Ах да! – воскликнул он и хлопнул себя по лбу. – У меня же есть жена! Да, у меня есть жена и двое детей! Им и передадите, если что…
– Хорошо. Однако, надеюсь, этого не случится. Итак, сэр, вы готовы?
– Да, я готов, – подтвердил ревизор, и Саскел видел, чего стоили майору эти слова.
– Отлично.
Капитан вручил Бражнику недостающее кепи, затем повесил ему на пояс контейнер с противоядиями и добавил полуметровый тесак в ножнах.
– А это еще зачем? – спросил майор. – На тот случай, если ядовитые зубы останутся в ране. Тогда вам придется сделать небольшой разрез и вынуть их самостоятельно.
– Что за зубы? – спросил майор и почувствовал, что снова начинает потеть, хотя в комнате у Саскела работал небольшой кондиционер.
– Есть змеи, которые имеют вредную привычку оставлять в ране ядовитые зубы. Тут уж зевать не приходится – счет идет на секунды.
– Вы думаете… я смогу?
– Конечно, сможете, сэр, если захотите жить.
– Но это жутко больно!
– Больно, – согласился Саскел. – Но по сравнению с болью от укуса этой змеи разрез тупым ножом – пустяк. Ну ладно, идемте, разведчики уже ждут нас.
Саскел вывел майора Бражника на улицу, где к ним присоединились еще шестеро разведчиков, в том числе Джим, Тони, сержант Рихман и Шульц. Все вместе они пришли на вертолетную площадку, где Байрон уже запускал турбины своей машины. Ревизор и разведчики загрузились в салон, и вертолет лихо стартовал. Прыжок через крепостную стену произвел на майора большое впечатление.
Когда вертолет понесся над верхушками деревьев, ревизор снова забеспокоился:
– Почему мы так низко летим? Мы же можем зацепиться за дерево!
– Все в порядке, сэр, таким образом мы прячемся от зенитных расчетов противника. Если поднимемся выше, велика вероятность, что нас собьют.
– Вот как? Ну тогда пусть летит. Пусть так и летит.
– Мы уже прилетели, сэр. Сбитый вертолет под нами… – прокомментировал капитан.
Байрон сделал несколько кругов вокруг пробитой в джунглях норы – там на самом ее дне лежала обгоревшая груда обломков. Сверху трудно было даже разобрать, вертолет это или автомобиль.
– А где второй?
– Чуть южнее.
– Давайте полетим ко второму, – сказал майор, надеясь, что, может, там ему удастся рассмотреть обломки лучше.
Саскел подал Байрону знак, и машина пошла дальше.
Уже в полукилометре от первого они нашли второй вертолет, однако картина крушения выглядела так же, как и в первом случае. Поначалу ревизор решил, что ему показывают то же место, но затем нашел несколько отличий.
Впрочем, это не облегчало его задачу.
– Ну и как мне туда попасть? – спросил он, расплющивая нос об иллюминатор.
– А вам обязательно нужно вниз?
– Конечно. У меня в папке бумаги с заводскими номерами и сериями. Я ведь должен сравнить их с теми, что выбиты на обломках.
– А разве здесь могут валяться другие вертолеты? – спросил капитан.
– Ну мало ли… Одним словом, так нужно для порядка.
– Значит, вы настаиваете?
– Да, я настаиваю.
– В таком случае нам придется высадиться на болоте – это в километре южнее, а оттуда пешком возвращаться сюда.
– А больше сесть негде?
– Ну вы же видите – кругом деревья.
Майор кивнул. Он и не предполагал, что где-то бывают такие леса. Не леса, а просто зеленые моря какие-то.
Капитан махнул рукой, и Байрон повел вертолет к болоту.
57
Скоро внизу показалось небольшое круглое болотце. Сверху оно выглядело не больше блюдца, однако там хватало места, чтобы лопасти вертолета не задели ветки.
Саскел посмотрел в иллюминатор, на глаз прикидывая глубину. Сантиметров сорок воды, значит, еще метр – илистая грязь, а дальше твердая глина.
По берегам болотца вода была грязной и находилась в постоянном движении от множества болотных змей.
– Приготовьтесь, сэр! – крикнул Саскел.
– К чему? – не понял ревизор.
– Мы сейчас прыгать будем. В болото!
– А сесть там некуда?
– Если найдете куда, сядем.
Майор отрицательно покачал головой. Сесть там действительно было некуда.
– Я плохо плаваю, – предупредил он.
– Там мелко.
Вертолет завис метрах в четырех над поверхностью воды, срывая воздушным потоком болотные лопухи и заставляя волноваться прибрежную траву.
Рихман распахнул дверь и посторонился, чтобы майор посмотрел вниз.
– Только вы, капитан, меня подстрахуйте, – попросил майор. – Все-таки я не каждый день прыгаю в болото!
– Со змеями… – добавил Джим.
– Со змеями? Он сказал со змеями? – майор с ужасом покосился на Джима.
– Болото – место законного обитания змей, сэр! – прокричал капитан. Он начал беспокоиться о том, что они слишком долго висят над болотом – появись тут мятежники, вертолет станет идеальной мишенью. Только надежда, что майор струхнет и попросит отвезти его на базу, вынуждала подождать еще немного.
– Ну так вы будете прыгать?
Было видно, что майор борется с собой.
«Семью вспоминает», – угадал Саскел.
– Я буду прыгать, но только не первым, – сказал наконец ревизор.
– Разумеется, не первым, сэр. Первым будет прыгать вот он, – и капитан указал на Рихмана.
Рихман, Шульц и Верди прыгнули один за другим, разбрызгивая грязь, словно бомбы, а змеи, которых не испугал ни рев вертолета, ни поднятая лопастями буря, тотчас бросились на них. Разведчикам пришлось сделать несколько очередей по воде, чтобы обратить змей в бегство. Ободренный этим, майор решился и прыгнул.