Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Черный хрусталь - Алексей Бессонов

Черный хрусталь - Алексей Бессонов

Читать онлайн Черный хрусталь - Алексей Бессонов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 70
Перейти на страницу:

Подъехав к пристани, я узрел и самого Иллари, который, сидя верхом на огромном черном жеребце, разговаривал о чем-то со старшиной докеров, помогавших нашим матросам в погрузке.

– Здравствовать и радоваться, – приветствовал он меня, сверкнув белозубой улыбкой. – Дышишь морским воздухом?

– Именно, – отозвался я. – А ты – по делу?

– Я за тобой. Едем в замок, нам прислали новейшие столичные игрушки, и я думаю, что ты будешь рад с ними познакомиться.

Я сразу же понял, что речь идет об оружии. Столичные инженеры непрестанно удивляли мир все новыми и новыми чудесами – правда, королевская армия далеко не всегда соглашалась официально принять их на вооружение, жалуясь на сложность и непомерную цену. Фактически, пеллийская армия, за исключением элитных, почти целиком офицерских отрядов морской пехоты, была вооружена однозарядными винтовками, появившимися здесь еще лет двадцать назад. Логика, как объяснил мне Эйно, была достаточно проста – в случае войны все заводы немедленно переходили на исполнение королевского заказа, и армия перевооружалась в течение нескольких недель. Главной ударной силой Пеллии был флот – а здесь как раз сил не жалели. Крупные королевские корабли имели и бронирование, и казнозарядные скорострельные пушки, и, все чаще – машины, позволявшие им свободно маневрировать при полном штиле или уходить от парусных судов противника.

Когда мы возвращались из столицы, мне довелось увидеть несколько королевских кораблей, непринужденно скользивших неподалеку от берега. Выкрашенные в какие-то серо-зеленые полосы, они выглядели довольно странно, но в бинокль я разглядел и десятки оружейных портов вдоль бортов, и трубы машин – это были грозные боевые суда, способные попросту разогнать любой парусный флот, какой бы численностью он ни обладал. В своем полушарии Пеллия безоговорочно правила морями; но нас, увы, ждал путь в края, где никто о ней и не слыхал, поэтому интерес Иллари к последним новинкам в оружейном мире был совершенно оправдан, в какие бы суммы он ни вылился.

В замке я увидел нечто довольно неожиданное.

Никогда еще мне не приходилось видеть, чтобы Эйно принимал своих гостей в парке, да еще и собственноручно жарил им мясо на решетках!

По-видимому, гости прибыли буквально за пару минут до нас, так как угли под подставками еще поигрывали язычками пламени, а слуги заканчивали сервировку небольшого лакового столика. Иллари подъехал прямиком к небольшой лужайке рядом с ручьем, где и происходило это странное действо, и я последовал за ним.

– Прошу знакомиться, господа: Иллари Посселт, мой первый помощник, и Маттер, фамилия у него непроизносимая, мой оруженосец и наш доктор.

– Рокас, – повернулся ко мне крупный мужчина лет тридцати, состоящий, кажется, из одних мускулов: даже лицо у него было, если так можно выразиться, атлетического вида.

От его рукопожатия у меня заболели пальцы, которые он прищемил мне перстнем. Незаметно растирая ладонь, я дал себе слово впредь здороваться с ним только словами.

Второй гость являл собой полную противоположность господину Рокасу – он был невысок, почти миниатюрен, и вертляв, как белка. Его звали Бэрд. Сперва он показался мне каким-то несерьезным, словно ярмарочный клоун, но, понаблюдав за ним буквально пару минут, я понял, что ошибаюсь. Вертлявость Бэрда была именно что ярмарочной, – уж не знаю, почему, но ему было угодно производить на окружающих именно такое впечатление. На самом же деле в нем чувствовалась огромная, даже немного ленивая, внутренняя сила, сила человека, способного мгновенно принимать решения и брать на себя ответственность за других. Как показало время, я оказался прав.

А пока Эйно приказал мне проследить за слугами, чтобы они не забыли нужное количество легких плетеных кресел, вина и, самое главное, сложный набор трав и специй, непременно требовавшийся для приготовления свинины. Наверное, я воспринял его распоряжение слишком уж серьезно: после моих внушений из замка примчался сам главный повар господин Друум и лично вручил мне небольшую корзинку, в которой покоились и травы и бутылочки с соусами.

Конюхи увели наших лошадей. Эйно, не желавший подпускать к решеткам кого бы то ни было, сделал нам знак садиться, а сам, сбрызнув угли молодым белым вином, принялся за дело.

– Мне рекомендовали вас, господа, как самых лучших профессионалов, каких только можно найти за деньги, – произнес он, аккуратно раскладывая ломтики свинины на раскаленной решетке. – Но еще мне говорили, что работаете вы не столько за деньги, сколько, как бы это выразиться?.. за интерес.

Рокас с Бэрдом переглянулись, после чего вертлявый расплылся в хитрой улыбке и принялся ковыряться в ухе.

– Ваша светлость беседовали с умными людьми, – нейтрально заметил Рокас.

Эйно бросил на угли щепотку зеленоватого порошка, смазал кусочки мяса соусом и споро перевернул их на другую сторону.

– Разумеется, – отозвался он, переходя ко второй решетке. – Эти люди сказали мне, что с вами можно говорить напрямик. Итак: я плыву в страну рашеров. Дело чрезвычайно серьезное, по всей видимости, нам придется пострелять, как никогда в жизни.

Бэрд перестал ковыряться в ухе и сдвинул к переносице брови. Рокас, напротив, остался совершенно невозмутим.

– Это ваш барк грузится углем в порту? – спросил он.

– Да, – ответил Эйно. – Это он.

– Я так и понял. Потрясающий корабль. Думаю, не ошибусь, если скажу, что в игре он способен дать фору любому из королевских броненосцев.

– Что-то вроде того. Он напичкан праздничными сюрпризами, – Эйно отряхнул руки и повернулся к нам. – Напичкан, как хорошая, громкая хлопушка. Если хотите их повидать – присоединяйтесь к нашей компании. Скучно вам не будет.

– Нас двадцать два человека, – вдруг подал голос Бэрд. – Все – опытные люди, бывшие королевские офицеры. Как вы верно заметили, мы занимаемся нашим делом не только из-за денег. Попросту говоря, всех нас снова тянет в драку. Те, кто думал иначе, остались далеко за кормой. Скажу сразу: мы не предаем работодателя, но и не бросаем своих. Никогда. И еще – решение мы принимаем все вместе. Вы представляетесь мне честным человеком: прошу простить, но я, как и вы, хочу говорить прямо. Вы предлагаете прекрасную охоту, но она далеко не так безопасна, как наши предыдущие вылазки, поэтому мы должны посовещаться.

– Я прекрасно понимаю вас, господа. Сколько вам потребуется времени?

– Если мы отплывем сегодня вечером – то четверо суток.

– Я практически готов отходить, но очень надеюсь на вас – поэтому буду ждать. Как вы оцениваете мои шансы?

Бэрд отхлебнул вина и задумчиво поглядел на Рокаса. Тот едва заметно кивнул головой.

– Мы оцениваем их высоко.

– Хорошо. Мясо готово, прошу.

Я уже истекал слюнями. День был совершенно безветренный, и сногсшибательный дымный аромат обволакивал меня с ног до головы. Учитывая, что я не ел ничего с раннего утра, мне было отчего сойти с ума. Иллари поднял крышки с двух серебряных мисок, в которых оказались салаты, и я ощутил непроизвольное желание наброситься на них прямо сейчас, не обращая никакого внимания на приличия.

– Гм, если вы будете баловать нас такой роскошью в походе, то я, пожалуй, отправлюсь с вами вне зависимости от решения наших товарищей, – заметил Рокас.

Эйно загадочно улыбнулся.

А я, кажется, стал понимать, кого представляют эти двое. Бэрд и Рокас были отставными офицерами королевской морской пехоты, а ныне – наемниками, вожаками некой ватаги, берущейся за исполнение разного рода «заказов». В Пеллии на подобные шалости традиционно смотрели сквозь пальцы. Состоятельный человек мог, как Эйно, купить себе королевский патент и спокойно грабить на морях всех тех, с кем традиционно враждовала его страна – отдавая при этом в казну десять процентов от добычи. Такие же, как Рокас с Бэрдом, действовали без всяких патентов, но, естественно, вне пеллийских территорий.

Понимая, на что он идет, князь Лоттвиц старался заручиться стволами этих головорезов – ведь наверняка нам предстояло пробиваться через малонаселенную и не очень-то культурную страну, население которой могло оказаться не слишком гостеприимным и дружелюбным. Каждый ствол, а тем более ствол бывшего офицера морской пехоты, мог оказаться решающим.

– Лошадей с собой не брать, – неожиданно произнес Эйно, словно очнувшись от каких-то размышлений. – Не тащить же их через океан? Мы купим их в Бургасе, это – последнее цивилизованное место на нашем маршруте. После Бургаса – на северо-запад. Я еще не знаю, где мы будем высаживаться.

– Снаряжение брать с собой? – спросил Рокас.

– Да, все, что считаете нужным, и еще теплые вещи, пригодные для долгих переходов. Оружия много не берите, я обеспечу вас всем самым лучшим. У вас есть свой врач?

– Разумеется. У нас и врач, и механик, и повар. Есть снайперы и наблюдатели. Каждый из нас имеет какую-то определенную профессию, чаще всего – несколько сразу. Скажите, нам придется двигаться через холодные места?

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 70
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Черный хрусталь - Алексей Бессонов.
Комментарии