Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Зарубежная классика » Сага о Форсайдах - Джон Голсуори

Сага о Форсайдах - Джон Голсуори

Читать онлайн Сага о Форсайдах - Джон Голсуори

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 350 351 352 353 354 355 356 357 358 ... 388
Перейти на страницу:

- Крепкий старик, - сказал сэр Лоренс, спускаясь по ступеням клуба. Ни разу в жизни не выказал энтузиазма, Из него выйдет превосходный председатель. По-моему, ты убедил его, Майкл. Ты хорошо сыграл на клопах. Теперь можно поговорить с маркизом, К Бентуорту и герцог пошел бы на службу. Они знают, что он более древнего рода, чем они сами, и что-то в нем есть еще.

- Да, но что?

- Как тебе сказать, он не думает о себе; неизменно спокоен, и ему в высшей степени наплевать на все и на всех.

- Не может быть, что только в этом дело.

- Ну, скажу еще. Дело в том, что он мыслит, как мыслит Англия, а не так, как ей мыслится, что она мыслит.

- Ого! - сказал Майкл. - Ну и диагноз! Пообедаем, сэр?

- Да, зайдем в "Партенеум". Когда меня принимали в члены, я думал, что и заходить сюда не буду, а вот, знаешь ли, провожу тут довольно много времени. Во всем Лондоне не найти места, которое больше напоминало бы Восток. Йог не нашел бы к чему придраться. Я прихожу сюда и сижу в трансе, пока не наступит время уходить. Ни звука, никто не подойдет. Нет низменного, материального комфорта. Преобладающий цвет - цвет Ганга. И непостижимой мудрости здесь больше, чем где бы то ни было на Западе. Не будем заказывать ничего экстренного. Клубный обед готовится с расчетом умерить всякие восторги. Завтрак получить нельзя, если член клуба приводит гостя. Где-то ведь нужно положить предел гостеприимству.

- Теперь, - начал он снова, когда они умерили свои восторги, - можно пойти к маркизу. Я не встречался с ним после этой истории с Марджори Феррар. Будем надеяться, что у него нет подагры...

На Керзон-стрит им сказали, что маркиз пообедал и прошел в кабинет.

- Если он уснул, не будите, - сказал сэр Лоренс.

- Его светлость никогда не спит, сэр Лоренс.

Маркиз писал что-то, когда они вошли; он отложил перо и выглянул из-за письменного стола.

- А, Монт, - сказал он, - очень рад! - Потом осекся. - Надеюсь, не по поводу моей внучки?

- Совсем нет, маркиз. Нам просто нужна ваша помощь в общественном начинании в пользу бедных. Дело идет о трущобах.

Маркиз покачал головой.

- Не люблю вмешиваться в дела бедных: чем беднее люди, тем больше надо считаться с их чувствами.

- Мы совершенно с вами согласны, сэр; но позвольте моему сыну объяснить в чем дело.

- Так, садитесь. - Маркиз встал, поставил ногу на стул и, опершись локтем о колено, склонил голову набок.

Во второй раз за этот день Майкл пустился в объяснения.

- Бентуорт? - сказал маркиз. - У него шортгорны [21] не плохи; крепкий старик, но отстал от века.

- Поэтому мы и приглашаем вас, маркиз.

- Дорогой мой Монт, я стар.

- Мы пришли к вам именно потому, что вы так молоды.

- Честно говоря, сэр, - сказал Майкл, - мы думали, что вам захочется вступить в инициативный комитет, потому что, по плану моего дяди, предусмотрена электрификация кухонь; нам нужен человек, авторитетный в этом деле, который смог бы продвигать его.

- А, - сказал маркиз, - Хилери Черрел - я как-то слышал его проповедь в соборе святого Павла. Очень занимательно! А как относятся к электрификации обитатели трущоб?

- Пока ее нет - разумеется, никак; но когда дело будет сделано, они сумеют ее оценить.

- Гм, - сказал маркиз. - На своего дядюшку вы, надо полагать, возлагаете большие надежды?

- О да, - подхватил Майкл, - а на электрификацию тем более.

Маркиз кивнул.

- С этого и надо начинать. Я подумаю. Горе в том, что у меня нет денег; а я не люблю взывать к другим, когда сам не могу оказать сколько-нибудь существенного содействия.

Отец с сыном переглянулись. Отговорка была уважительная, и они ее не предусмотрели.

- Вряд ли вы слышали, - продолжал маркиз, - чтобы кто-нибудь хотел купить кружева point de Venise [22], настоящие? Или, - прибавил он, - у меня есть картина Морланда...

- Морланд? - воскликнул Майкл. - Мой тесть как раз недавно говорил, что ему нужен Морланд.

- А помещение у него хорошее? - печально спросив маркиз. - Это белый пони.

- О да, сэр; он серьезный коллекционер.

- И можно надеяться, что со временем картина перейдет государству?

- Есть все основания так полагать.

- Ну что же, может быть, он зайдет посмотреть? Картина еще ни разу не переходила из рук в руки. Если он даст мне рыночную цену, какая бы она ни была, это может разрешить нашу задачу.

- Вы очень добры.

- Нисколько, - сказал маркиз. - Я верю в электричество и ненавижу дым. Кажется, его фамилия Форсайт? Тут был процесс - моя внучка. Но это дело прошлое. Я полагаю, вы теперь помирились?

- Да, сэр. Я ее видел недели две назад, и мы очень хорошо поболтали.

- У вас, современной молодежи, память короткая, - сказал маркиз, новое поколение как будто уж и войну забыло. Вот не знаю, хорошо ли это. Вы как думаете, Монт?

- "Tout casse, tout passe.." [23], маркиз.

- О, я не жалуюсь, - сказал маркиз, - скорее наоборот. Кстати, вам в этот комитет нужно бы человека новой формации, с большими деньгами.

- А у вас есть такой на примете?

- Мой сосед, некий Монтросс - полагаю, что настоящая фамилия его короче, - он мог бы вам пригодиться. Нажил миллионы на резиновые подвязках. Знает секрет, как заставить их служить ровно столько, сколько нужно. Он иногда с тоской на меня поглядывает - я, видите ли, их не ношу. Может быть, если вы сошлетесь на меня... У него есть жена и еще нет титула. Полагаю, он не отказался бы поработать на пользу общества.

- Как будто и правда человек подходящий, - сказал сэр Лоренс. - Как вы думаете, можно рискнуть теперь же?

- Попробуйте, - сказал маркиз, - попробуйте. Я слышал, он много сидит дома. Не стоит останавливаться на полдороге; если нам действительно предстоит электрифицировать не одну и не две кухни, на это потребуются колоссальные суммы. Человек, который оказал бы в этом существенное содействие, заслуживает титула больше, чем многие другие.

- Вполне с вами согласен, - сказал сэр Лоренс, - истинная услуга обществу. Титулом, полагаю, соблазнять его не следует?

Маркиз покачал головой, опиравшейся о ладонь.

- По нашим временам - нет, - сказал он. - Только назовите имена его коллег. На интерес его к самому делу рассчитывать не приходится.

- Ну, не знаю, как благодарить вас. Мы дадим вам знать, примет ли Уилфрид Бенгуорт пост председателя, и вообще будем держать вас в курсе дела.

Маркиз снял ногу со стула и слегка поклонился в сторону Майкла.

- Приятно, когда молодых политических деятелей интересует будущее Англии, ведь никакая политика не избавит ее от будущего. А кстати, вы свою кухню, электрифицировали?

- Мы с женой думали об этом, сэр.

- Тут не думать надо, - сказал маркиз, - а делать.

- Сделаем непременно.

- Надо действовать, пока не кончилась стачка, - сказал маркиз. - Не знаю, есть ли что короче, чем память общества.

- Фью! - сказал сэр Лоренс у подъезда соседнего дома. - Да он все молодеет. Ну, будем считать, что фамилия здешнего владельца была раньше Мосс. А если так, спрашивается: хватит ли у нас ума на это дело?

И они не слишком уверенным взглядом окинули особняк, перед которым стояли.

- Самое лучшее идти напрямик, - сказал Майкл. - Поговорить о трущобах, назвать людей, которых мы надеемся завербовать, а остальное предоставить ему.

- По-моему, - сказал сэр Лоренс, - лучше сказать "завербовали", а не "надеемся завербовать".

- Стоит вам назвать имена, папа, как он поймет, что нам нужны его деньги.

- Это он и так поймет, мой милый.

- А деньги у него есть, это верно?

- Фирма Монтросс! Они изготовляют не только резиновые подвязки.

- Я думаю, лучше всего совершенно открыто бить на его великодушие. Вы ведь знаете, они очень великодушный народ.

- Нечего нам тут стоять, Майкл, и обсуждать, из чего соткана душа иудейского племени, Ну-ка, звони!

Майкл позвонил.

- Мистер Монтросс дома? Благодарю вас. Передайте ему, пожалуйста, эти карточки и спросите, можно ли нам зайти к нему ненадолго?

Комната, в которую их ввели, была, очевидно, особо предназначена для подобных посещений: в ней не было ничего такого, что можно с легкостью унести; стулья были удобные, картины и бюсты ценные, но большие.

Сэр Лоренс разглядывал один из бюстов, а Майкл - картину, когда дверь открылась и послышался голос:

- К вашим услугам, джентльмены.

Мистер Монтросс был невысок ростом и немного напоминал худого моржа, который был когда-то брюнетом, но теперь поседел; у него был нос с легкой горбинкой, грустные карие глаза и густые нависшие седеющие усы и брови.

- Нас направил к вам ваш сосед, сэр, маркиз Шропшир, - сразу начал Майкл. - Мы хотим образовать комитет, который обратился бы с воззванием для сбора средств на перестройку трущоб, - и он в третий раз пустился излагать подробности дела.

- А почему вы обратились именно ко мне, джентльмены? - спросил мистер Монтросс, когда он кончил.

Майкл на секунду запнулся.

- Потому что вы богаты, сэр, - сказал он просто.

- Это хорошо! - сказал мистер Монтросс. - Видите ли, я сам вышел из трущоб, мистер Монт, - так, кажется? - да, мистер Монт, я вышел оттуда и хорошо знаком с этими людьми. Я думал, не поэтому ли вы ко мне обратились.

1 ... 350 351 352 353 354 355 356 357 358 ... 388
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сага о Форсайдах - Джон Голсуори.
Комментарии