Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс

Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс

Читать онлайн Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
Кайгэ о жизни небольшой крестьянской общины. Относится к классике «новой волны» китайского кино.

316

Хакка — проживающая преимущественно на юго-востоке Китая многочисленная субэтническая группа. В КНР хакка считаются частью китайской (ханьской) народности, составляющей ок. 92 % населения страны. Тем не менее хакка имеют культурные, языковые и иные отличия от крупнейшей этнической группы Китая — ханьцев.

317

Дарума — традиционная японская кукла без рук и ног, олицетворяющая Бодхидхарму, индийского монаха, принесшего дзен-буддизм в Китай. По легенде, Бодхидхарма провел девять лет в неподвижной медитации в пещере. В результате столь продолжительного сидения у него атрофировались конечности.

318

Такаси Касивабара (р. 1977) — популярный японский киноактер и рок-музыкант.

319

Чжуцзян (Жемчужная) — река на юго-востоке Китая, третья по протяженности после Янцзы и Хуанхэ.

320

Вуйер Кайси (р. 1968) — уйгурский диссидент, один из инициаторов студенческих выступлений на площади Тяньаньмэнь в Пекине в 1989 г. После их подавления был вынужден покинуть Китай.

321

«Песенный конкурс красных и белых» («Кохаку ута гассэн») — популярная новогодняя передача, транслируемая телерадиовещательной корпорацией Эн-эйч-кей уже более 60 лет подряд. Впервые вышла в радиоэфир 31 декабря 1945 г.

322

Палата советников — верхняя палата парламента Японии.

323

На самом деле Хироси Отиай (р. 1946) — футболист, член национальной сборной Японии, выступал за нее в 1974–1979 гг.

324

«Липовитан-Д» — популярный в Японии тонизирующий энергетический напиток.

325

Синано-Оивакэ — железнодорожная станция в районе знаменитого японского курорта Каруидзава, префектура Нагано.

326

Урасима Таро — герой японской мифологии, который после совершенных подвигов вернулся в родную деревню и ничего не смог узнать. Встретившие его люди сказали, что он жил здесь семьсот лет назад.

327

«ап-ап» — популярный еженедельный женский журнал.

328

Норика Фудзивара (р. 1971) — японская фотомодель и киноактриса, обладательница титула «Мисс Япония».

329

Банкнота в десять тысяч иен (около ста долларов).

330

«Lexington Queen» — популярное увеселительное заведение в токийском районе Роппонги.

331

В японском прокате классический вестерн Джона Стёрджеса «Великолепная семерка» (1960), созданный по мотивам фильма Акиры Куросавы «Семь самураев» (1954), называется «Семеро в диком поле».

332

Тояма — префектура в центральной части главного японского острова Хонсю.

333

Наиболее демократичные блюда японской кухни, пользующиеся особой популярностью у простого народа. Одэн — сытное горячее блюдо, приготавливаемое на основе бульона, в котором с соевым соусом варятся яйца, дайкон, соевый творог, батат и др. ингредиенты. О-нигири — слепленные из вареного риса колобки, иногда с рыбной и другой начинкой.

334

Сётю — крепкий алкогольный напиток, получаемый путем дистилляции — в отличие от сакэ, в производстве которого используется метод сбраживания риса. Сырьем для сётю может быть не только рис, но и другие зерновые культуры, а также сахар, батат и т. д. Крепость сётю может достигать 45°.

335

«Бункамура» — развлекательный центр в токийском районе Сибуя.

336

Дайкон — большой и продолговатый белый зимний редис, используемый в азиатской кухне. Конняку — используемая в японской кулинарии паста или желе, получаемые из растения аморфофаллюс.

337

Юката — легкий хлопчатобумажный халат покроя кимоно. Его надевают летом во время отдыха, дома и на улице. Входит в комплект постельного белья, предоставляемого гостиницами.

338

Фусума — раздвижные перегородки в японском доме, обтянутые по реечному каркасу специальной бумагой.

339

Closed circuit television — система телевидения замкнутого цикла.

340

Около плюс тридцати по Цельсию.

341

«Блэк Лэйбл» — марка виски, «Роллинг Рок» — светлое пиво.

342

Наиболее популярная в США марка строительного бетона.

343

Яичный рулет — традиционная для южнокитайской кухни закуска. Овощи и мясо обжариваются во фритюре в мешочке из теста, который предварительно обмакивается во взбитое яйцо и обваливается в крахмале.

344

Сухое печенье из двух половинок, внутри полоска бумаги с пословицей, забавным изречением или предсказанием судьбы; непременный атрибут китайских ресторанов в США.

345

Аллюзия с популярной песенкой Let's Stay Ноте Tonight («Позволь мне остаться вечером дома», 2001 год) американского певца Джо (сценическое имя Джо Льюиса Томаса).

346

Имеется в виду Опра Уинфри, влиятельнейшая американская журналистка, ведущая самой популярной телепрограммы в США «Шоу Опры Уинфри».

347

Сеть однотипных универсальных магазинов, где продаются товары по ценам ниже средних (крупнейшая сеть розничной торговли в стране); непременная часть пейзажа американских пригородов.

348

Сеть минимаркетов «7-Eleven» охватывает многие страны.

349

Muskrat Love — песня Уиллиса Алана Рэмси, принесшая ему известность в 1972 году.

350

Имеется в виду герой американской детской телепередачи «Барни и друзья», лиловый тираннозавр Барни.

351

Американская теле- и кинозвезда (р. 1957).

352

«Beanie Babies» — маленькие мягкие игрушки, копии животных, каждая из которых имеет свое имя. Выпускаются ограниченными тиражами, в цене у коллекционеров и на вторичном рынке могут стоить сотни и даже тысячи долларов. Тай Уорнер, основатель и владелец компании, сознательно ограничивал производство игрушек. Торговцам разрешалось закупать лишь по 36 экземпляров каждого персонажа в месяц. В результате цена игрушек, изначально продававшихся по 10 долларов, взлетала до тысячи, а иногда и до пяти тсяч. Сам Тай Уорнер заработал на мягких игрушках 6 млрд долларов и вошел в список богатейших людей мира по версии журнала «Forbes».

Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс.
Комментарии