Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Врата Бальдура - Рисс Хесс

Врата Бальдура - Рисс Хесс

Читать онлайн Врата Бальдура - Рисс Хесс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 101
Перейти на страницу:

 "Пожалуйста... помогите мне? Кто-нибудь?" - взмолился фермер, когда мы шли через поле. - "Мне больше не к кому обратиться. Молю вас, помогите. У меня на ферме случаются странные вещи, а силы мои уже не те, что прежде. Предложить мне нечего, я если бы и было, навряд ли это вас заинтересовало. Пожалуйста".

 "Поможем, конечно. Что я могу сделать?" Я заметила, как при словах моих Аджантис просиял.

 "О, благодарение Великой Матери, спасибо! Мой сын Натан с друзьями отправились на поиски нашего пропавшего скота, а затем исчезли! Их нет уже несколько дней и я не знаю, то случилось, а еще все эти разбойники в округе. Мне неведомо, куда они направились, но я заметил следы, ведущие в западном направлении. Пожалуйста, найдите Натана; я не смогу содержать ферму без своего сына".

 Мы устремились в направлении, указанном фермером; по пути Аджантис рассказал кое-что о себе. Помимо того, что являлся сквайром-паладином Ордена Самого Сияющего Сердца, но распространял в мире могущество и законы Хельма. Искусству боя его обучал знаменитый мечник Мирмит Сплендон. Вера и боевые навыки вскоре привлекли к нему внимание паладина Келдорна, одного из самых уважаемых в ордене, и тот сделал Аджантиса своим сквайром. Недавно Аджантис попросил о чести становления полноправным членом ордена. Для этого он отправился на Побережье Мечей, намереваясь пресечь повысившуюся активность разбойников в регионе. Если он преуспеет в своем начинании, орден примет его в свои ряды. Посему Аджантис приступил к исполнению возложенной миссии с небывалым рвением.

 Следы привели нас ко входу в лабиринт пещер. Оные создали анхеги, но стены были тверды, как камень, ничуть не похоже на мягкую почву, как я ожидала. Возможно, это объясняли выделения анхегов. Внутри мы обнаружили множество сих созданий. Сражаясь, Аджантис всегда вырывался вперед, крича: "Во славу Хельма!" Также мы обнаружили тело мальчика-подростка и отнесли его к фермеру, звали которого Бруном.

 "Вы нашли моего сына? Он жив?" - нетерпеливо вопросил он, едва завидев нас и не обратив внимание на завернутое в плащ тело. Мне пришлось открыть ему правду.

 "Боюсь, Натан мертв, сир. Он умер, защищая твою ферму от странных созданий".

 "Нет. Мой единственный сын... Воистину, это черный день. Он умер за эту ферму, но я слишком стар, чтобы содержать ее, и слишком беден, чтобы нанять работников. Я потерял и сына, и землю. По крайней мере, теперь я знаю... Спасибо за помощь, но... Пожалуйста, оставьте меня одного".

 "Что же мне теперь делать..." - пробормотал несчастный отец, отвернувшись от нас, не желая, чтобы мы видели слезы, блестевшие у него в глазах.

 "Брун... у нас есть все, что нам нужно", - молвила я, протянув ему мешочек монет. - "Ты окажешь нам услугу, если заберешь излишек. Нам эти деньги - лишняя тяжесть".

 "Ну... если это действительно так, думаю, что мог бы... снять с вас эту тяжесть. Благодарю вас, путники. Не думаю, что в мире осталось много людей, подобных вам".

 Вскоре мы вновь повстречали чиновника, ответственную за охоту на анхегов. Не ведая о произошедшей трагедии, она принялась считать головы тварей, принесенные нами. Подведя итог, она обратилась к нам:

 "Хорошая работа, надеюсь, вы помните об условии охоты. Вот вам 75 золотых. Снимите себе комнатушку в городе да передохните. Вы это заслужили".

 Мы направились на северо-запад, выйдя к южному берегу реки Чионтар. Мы устремились вдоль реки на запад, миновали несколько домишек рыбаков, чьи лодки пребывали у пирсов. Трое рыбаков, ведущих беседу поблизости, заметили, как мы бросили взгляд на лодки.

 "Простите, но сегодня рыбы не будет", - молвил один из них. - "Возможно в... более спокойные времена".

 "Погоди, Джебадо, может, они решат нашу проблему", - перебил его второй. - "Они выглядят достаточно внушительно".

 "О, да, проблему", - промямлил Джебадо, глядя себе под ноги; его, казалась, "проблема" не особо интересовала. - "Простите, но мы... бедные селяне, не привыкшие к неожиданностям, а сейчас настали воистину тяжелые времена. Мы не можем спустить лодки на воду, их немедленно топят страшные ливни".

 "Эта сука Умберли! Она виновата!" - злобно прорычал третий рыбак.

 "Тише, Тельман", - упреждающе молвил второй. - "Он имеет в виду, что нам досаждает жрица Умберли. Мы даже не знаем, почему, но каждый раз, когда мы собираемся порыбачить, она резко портит погоду. Двоих из нас смыло волной прямо на пристани, но мы не можем доказать стражам, что виновна именно жрица. Нам нужны герои, чтобы они убедили ее оставить нас в покое. Денег у нас немного, но я с радостью передам вам... волшебное оружие, оставшееся у меня от деда, искателя приключений. Это - недостойное вознаграждение за ваши заботы, но вы окажете нам неоценимую услугу, если решите эту проблему. Поможете ли вы бедным рыбакам?"

 "Мы принимаем ваше предложение. Считайте, что дело сделано". Я собиралась сделать все, что смогу для этих бедных рыбаков.

 "А, мы знали, что сможем положиться на вас, справедливые герои. Она прячется в небольшой лачуге к северу. Будьте осторожны и действуйте быстро: она хитроумна. Удачи вам, храбрые друзья".

 Вторый из рыбаков представился Соннером. Мы устремились назад вдоль берега реки, на восток, а затем - на север. Вскоре мы достигли переброшенного через реку каменного моста, ведущего к Вратам Бальдура. Миновав мост, мы продолжили путь вдоль русла и заметили хижину, соответствующую описанию, данному нам рыбаками. У дверей стояла молодая девушка не старше двенадцати лет.

 "Стойте! Вы ступаете на мою землю!" - крикнула она нам. - "Никто не идет сюда при оружии; ведь вас наняли эти ужасные рыбаки, так? Говорите!"

 "Умммм... да, они", - призналась я, - "но я лишь хочу понять, что происходит".

 "То, что происходит, вас не касается! Уходите, или разделите их судьбу!"

 Я не двигалась с места. Я ощутила исходящую от девушки сильную ауру зла, что показалось мне весьма странным, ведь она так юна. Здесь явно происходило что-то недоброе, и я была полна решимости дознаться до сути.

 "Я еще раз предупреждаю вас: уходите от моего дома", - сказала она. - "В противном случае я уверюсь в том, что вы состоите в союзе с моими врагами!"

 Я вновь поинтересовалась, что, в сущности, происходит.

 "Они столь же трусливы, сколь и коварны, ибо нанимают иных, чтобы сделать то, чего не могут сами! Но сегодня я положу этому конец! Моря взывают об отмщении!"

 Девушка напала на меня, размахивая маленькой булавой. Приказав остальным не вмешиваться, я с силой ударила ее кулаком, повергнув на колени; булава выпала из ее ослабевшей руки. Она взвыла от досады.

 "Почему вы это делаете? Вы не знаете, что сделали они? Соннер и остальные, они - зло! Они убили мою мать, а теперь вы помогаете им?! Она лишь исполняла свой долг, принимая подношения от тех, кто собирался отправиться в море. Они украли ее чашу для призыва стихийных духов и пытали ее, пытаясь узнать слова, заставляющие артефакт действовать. А теперь они используют дар Умберли, чтобы бесчинствовать в морях, и дух моей матери не может успокоиться до тех пор, пока чаша не будет возвращена. Мои силы превосходят могущество матери, Умберли наделила меня гневом, но я не могу отыскать чашу. Я могу лишь чинить им вред, уповая на то, что они вернут артефакт... или же погибнут, но я так устала. У меня нет железной воли матери, а богиня столь требовательна! Помогите мне, пожалуйста". В конце концов, она была всего лишь ребенком. Несмотря на ауру зла, я поверила ее словам.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 101
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Врата Бальдура - Рисс Хесс.
Комментарии