Истребитель скавенов - Уильям Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я должен прочитать эту книгу.
— Да. Она весьма интересна. Автор делает и другие заявления, которые сложно проверить.
— Например?
— Он утверждает, что эти пики активности обычно статистически взаимосвязаны со странными возмущениями и эксцентричным поведением меньшей луны — Моррслиба.
— Подобно тому, которое предварило Великую Чуму 1111 года?
— Вы хорошо информированный человек, господин Ягер. Да, вроде того происшествия, и другого, которое предшествовало Великому Нашествию Хаоса две сотни лет назад. Я полагаю, что ещё одно может произойти и в наше время.
— Так утверждают все прорицатели и астрологи.
— Это может оказаться правдой.
— У вас есть ещё вопросы?
— Да, но это подождёт. Я вижу, как вы обеспокоены тем, чтобы заполучить труд Лейбера, и не в моих правилах становиться между коллегой–учёным и его книгами.
Дрекслер принёс небольшую лестницу и фонарь, и они проследовали в самый дальний угол помещения вдоль рядов книжных шкафов. С самой верхней полки Дрекслер достал потрёпанный том в кожаном переплёте, благоговейно держа его обеими руками. Он сдул с обложки тонкий слой пыли и вручил книгу Феликсу.
— Там есть стол с настольной лампой. Я оставлю вас на несколько минут. У меня есть кое–какие дела.
Феликс кивнул, сейчас он был целиком охвачен волнением от обнаружения этой книги.
Книга была тяжёлой. Вытисненные на золотом листе корешка название и имя автора практически стёрлись. Две массивные латунные петли удерживали обложку и помогали её раскрывать.
Феликс уселся за стол и зажёг от свечи читальную лампу; поворачивая крошечную рукоятку в основании лампы, выставил фитиль на максимальную длину, затем поместил поверх пламени стеклянный колпак. Резкий запах ароматического масла наполнил воздух, когда он приступил к чтению.
На титульном листе книги было сказано, что она отпечатана сто восемьдесят лет назад в Альтдорф Пресс. Это означало, что Лейбер, весьма вероятно, застал последнее нашествие Хаоса или, по крайней мере, был знаком с теми, кому это довелось. Вполне возможно, что у него даже был личный опыт изучения крысолюдей.
В процессе чтения Феликс обнаружил, что именно это и утверждает автор. Во вступлении он изложил, что встретил орду скавенов во время Великой войны с Хаосом. В отличие от своих коллег, Лейбер был убеждён, что они не просто новая форма зверолюдов, но полностью отдельная раса; и следующие десять лет своей жизни он посвятил обнаружению всевозможной информации о них. Он ссылался на различные научные источники, такие как Штутт, ван Хал и Крюгер, о которых Феликс сделал в уме пометку, чтобы изучить позднее.
Его книга подразделялась на короткие главы, каждая из которых описывала определённый аспект структуры сообщества скавенов и их различных кланов. Феликс, ужасаясь, прочитал, как Лейбер в подробностях расписал отвратительные эксперименты клана Творцов над живыми существами, изменяющие их в разнообразных омерзительных чудищ–мутантов. Тех существ, которых он и Готрек встретили в Колледже Инженерии, Феликс идентифицировал, как техников клана Скрайр. Создание, которое напустило на них чудище в особняке Фрица фон Гальштадта, оказалось серым провидцем, кем–то вроде крысиного жреца. Лейбер мог излагать, как буйнопомешанный, но всё, что он написал, согласовывалось с тяжело доставшимся личным опытом Феликса. Автор всё–таки прав, несмотря на свою дурную репутацию.
Особое внимание Феликс уделил разделу о клане Чумы и тому, как они создают заболевания и используют всевозможные заразные приспособления для распространения этих заболеваний. От описания Фурункульной Болезни и Блошинных Бубонов он ощутил мурашки по телу. Эти ужасы были за пределами того, что он представлял себе ранее.
На него упала тень и, подняв глаза, он увидел стоящего над ним Дрекслера. Феликс обнаружил, что уже несколько часов читает в полумраке, и глаза его начали болеть от напряжения.
— Вы обнаружили то, что искали? — поинтересовался Дрекслер.
— Больше, чем я когда–либо хотел бы узнать.
— Хорошо. Заходите ко мне завтра, и возможно, я смогу вам помочь. Если угодно, можете взять книгу с собой.
— Помочь мне? Каким образом?
— Мы посетим городской морг.
— И чем это может помочь?
— Завтра увидите, господин Ягер. А теперь ступайте домой и поспите.
* * *Готрек поднял глаза от своей тарелки, когда Феликс вошёл в „Слепую свинью“.
— Ты погляди, кто к нам пришёл, — сказал он, запихивая в рот краюху чёрного хлеба.
Элисса выглянула из-за гнома.
— О, Феликс, я так беспокоилась. Ты сказал, что вернёшься через пару часов, но уже почти рассвело. Я думала, что до тебя могли добраться крысолюди.
Феликс положил книгу на стол и крепко обнял её.
— Я в порядке. Просто кое–что разыскивал.
— „Отвратительные крысолюди и весь их мерзкий род“, — прочитал на корешке книги Готрек, наклонив голову.
Элисса изумлённо посмотрела на него.
— Я не знала, что ты умеешь читать, — произнесла она.
Готрек ухмыльнулся, обнажив почерневшие пеньки своих зубов. Одним засаленным пальцем он распахнул книгу и начал переворачивать страницы, пока не нашёл страницу про клан Чумы.
— А он знаком с материалом, этот Лейбер. Должно быть, обращался к гномьим источникам.
— Ага, ага, — раздражённо сказал Феликс. — Должно быть.
— Где ты это взял, человечий отпрыск?
— У доктора Дрекслера.
— Твой друг Дрекслер — человек с разносторонними интересами, если владеет подобными книгами.
— У тебя будет шанс лично удостовериться в этом.
— Да неужто? И каким образом?
— Утром мы вместе с ним идём в морг.
* * *Серый провидец Танкуоль метался взад–вперёд, отмеряя шагами пол своего логова, подобно одному из тех пленников–людей, которых он держал для работы на беговых дорожках в Скавенблайте. Его мысли неслись ещё быстрее под действием поглощённого им порошка искривляющего камня.
Эти подлые предатели из клана Чумы всё ещё замышляют укрыться от него. Их волшебство доказало свою эффективность даже против его наиболее изощрённой и могучей ворожбы. Его шпионы не смогли разузнать ничего про их местонахождение, несмотря на все усилия. Всё это весьма расстраивало.
Где–то глубоко внутри Танкуоль со зловещей убеждённостью чувствовал, что приближается время, когда план чумных монахов будет приведён в действие. Он знал, что вряд ли ошибается в этом, в прошлом подобные предчувствия никогда не подводили. Он ведь всё–таки провидец.
Ужасное ощущение надвигающейся гибели заполнило мысли Танкуоля. Ему захотелось бежать в укрытие, метнуться в тайное место, но прямо сейчас податься ему было некуда.
«Чума, — продолжал думать он. — Надвигается чума».
* * *— Доброе утро, доктор Дрекслер, — произнёс жрец Морра и закашлялся.
Он смотрел из–за своего стола, установленного в нише у входа в городской морг. Его чёрный капюшон скрывал лицо, делая его таким же мрачным, как бог, которому он служил. В воздухе стоял насыщенный аромат свежесрезанных чёрных роз из Садов Морра.
— Что вам нужно?
— Я хотел бы осмотреть тела последних жертв чумы.
Феликс был изумлен спокойной манерой обращения, в которой доктор изложил свой запрос. Большинство жителей города лучше бежали бы за тысячу миль, чем согласились на то, что хотел сделать доктор. Было очевидно, что жрец думает о том же. Он сдвинул назад капюшон своей робы, открыв мертвенно–бледное костлявое лицо, обрамлённое прядями чёрной бороды.
— Это самый необычный запрос, — сказал он. — Я должен получить одобрение иерарха.
— Как угодно, — произнёс Дрекслер. — Передай, что я хочу выяснить, все ли жертвы умерли от одной болезни, или этим летом мы имеем дело с различными формами чумы.
Жрец кивнул и удалился в тенистые глубины храма. Где–то вдалеке мрачно звонил большой колокол. Где–то, понял Феликс, начались ещё одни похоронные службы.
Через некоторое время жрец возвратился.
— Арх–лектор{21} сказал, что вы можете приступать, — произнёс он. — Однако он также просил передать вам, что большинство тел уже отправлено в Сады Морра для погребения. У нас остались только четверо, поступившие прошлой ночью.
— Этого должно быть достаточно, — сказал Дрекслер. — Я надеюсь.
Феликс, Готрек и доктор Дрекслер заплатили церемониальные медяки и, следуя ритуалу, облачились в чёрные робы и головные уборы Морра. Жрец предупредил их, что им надлежит так поступить, так как это освящённое место. Робы были сделаны явно для людей, и полы одеяния Готрека волочились за ним по полу. Без лишних слов они отправились в сумрачные залы покойницкой.
Было темно и холодно. Вымытые какими–то освящёнными мазями полы были чисты. Запах масла из чёрных роз был повсюду. Не это ожидал увидеть Феликс. Он ожидал обнаружить разложение и запах тухлятины. Он ожидал запашок смерти.