Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Строптивая герцогиня - Мэдлин Хантер

Строптивая герцогиня - Мэдлин Хантер

Читать онлайн Строптивая герцогиня - Мэдлин Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 80
Перейти на страницу:

— Послушай, Эйдриан, ты знаешь, о чем я говорю.

Они почти поравнялись с Дот и Софией. Оглянувшись назад, Эйдриан наблюдал за опасным покачиванием экипажа. Человек, размахивающий руками, плюхнулся на сиденье.

— Не уверен, что знаю. Может быть, вам лучше изложить все более ясно.

Серые глаза окаменели, а важное лицо исказила гримаса.

— Ты знаешь, о чем я… Любовная связь обычно кончается скандалом.

— Любовная связь или связь со мной?

— Я не хочу, чтобы моя семья стала поводом для сплетен.

— Другими словами, вы хотите, чтобы я оставался невидимым? Но как?

Граф холодным, оценивающим взглядом изучал его лицо. Эйдриана такой способ воздействия возмущал с тех пор, как он стал достаточно взрослым.

Эйдриан оставил графа и, подхватив, дам, быстро повел их подальше от дороги под сень деревьев. Он слышал, как экипаж тарахтит следом за ними, но шум скрывал продолжавшиеся крики.

— Софи… подождите…

— Здесь есть прелестный пруд, — заметил Эйдриан, — где плавают лебеди, и один из них черный. Вам нужно взглянуть…

— Я уже видела их, но черного лебедя там не было, — отвечала София. — Куда мы спешим? Я порву юбку, если мы будем так бежать.

— Подождите. Вернитесь! — кричали им вслед.

— Что такое? — София насторожилась и огляделась кругом.

— Черный лебедь, наверное, спрятался в тот раз, когда вы приходили. Пойдемте посмотрим…

— Нет, не может быть… Я слышу…

— София! Kedvesern, подождите! — опять послышалось, уже громче.

Она остановилась.

— Аттила! Посмотрите, Берчард! Это Аттила и Жак. О Пресвятая Дева, так и есть!

Она бросилась к экипажу. Эйдриан и Дороти поспешили следом, граф тащился сзади. Когда они подошли, начались поцелуи и объятия. Дороти с любопытной улыбкой наблюдала за радостной встречей. Граф с важным видом остановился поодаль.

— Kedvesem! О, как же я рад видеть вас снова! — кричал Аттила. — Мы с Жаком так беспокоились о вас. Где бы мы ни находились в Париже, мы всякий раз вспоминали нашу прекрасную Софию, и однажды нас осенила блестящая идея: почему бы не поехать и не навестить ее? Когда мы утром прибыли в ваш дом, Жак выудил у Чарлза, где вас найти. — Он снова наклонился к ее руке, затем повернулся к Эйдриану: — Мистер Берчард, вот мы и встретились снова. Я надеюсь, вы не возражаете? Жак говорит, что после прошедших лет вы, наверное, хотели бы проводить больше времени наедине с Софией…

Проклятие, подумал Эйдриан.

— …но я сказал, что вы не будете возражать, если старые друзья приедут взглянуть, счастлива ли София в своем новом положении. Я имею в виду не только общественные обязанности, но и вас…

К счастью, София прервала бесконечный поток красноречия, представляя присутствующих, и ни Дороти, ни граф не заметили странной ссылки в адрес Эйдриана.

— Вас только двое? А где же Дитер? — поинтересовалась София.

— Дитер получил известие, что некая графиня согласилась оплатить издание его последнего романа, поэтому ему пришлось вернуться в Пруссию, — объяснил Жак. — Стефан просто испарился в один прекрасный день. Новый композитор прибыл в Париж из Польши. Его фамилия Шопен, и он действительно из их дворянства, так что все складывается неплохо для бедного Стефана. Он не так одинок теперь…

— А вы когда прибыли?

— Вчера. Жак нашел уютную маленькую гостиницу, где мы переночевали, а утром…

— Гостиница? — воскликнула София, всплеснув руками. — Я далее слышать не хочу о ней. Мы сейчас же пошлем за вашими вещами. В Эвердон-Хаусе полно пустующих комнат.

Аттила расплылся в довольной улыбке:

— Чудесно. Все будет как в добрые старые времена. Жак грустно улыбнулся:

— Мы почтем за честь, дорогая София. Конечно, если мистер Берчард не станет возражать.

— Берчард? — Сдвинув брови, София покосилась на Дороти и графа.

Эйдриан поспешил на помощь.

— Герцогиня более великодушна, чем благоразумна, — заметил он. — Мы ведь не хотим усугублять ее положение, особенно если учесть, что она недавно вернулась. Ведь так, джентльмены?

— Я не допущу, чтобы мои друзья останавливались в какой-то гостинице, спали на расшатанных кроватях, — стала протестовать София с решительным видом.

Уж чего-чего, но чтобы приехавшая братия снова жила в ее доме, Эйдриан хотел меньше всего.

— Может быть, тетя окажет вам гостеприимство? Городской дом Динкастеров на той же площади, что и Эвердон-Хаус.

— С удовольствием, — кивнула Дороти, — вы оба можете остановиться у нас.

Граф понял, что двух иностранцев пригласили проживать в его доме.

— Я хотел бы… — начал он, но Аттила разразился потоком благодарностей, поглотившим его протест. Граф, растерявшись, зашагал вниз по тропинке, бормоча что-то себе под нос.

Жак приблизился к Эйдриану и незаметно коснулся его руки:

— Pardon, но я так понял, что вы не живете в Эвердон-Хаусе? И что ваш брак с герцогиней по-прежнему остается тайной?

— Именно так.

— Но почему? Наверняка сейчас…

— Политика.

Лицо Жака прояснилось.

— A, bien. Политика. Конечно, конечно. — Он понимающе закивал.

— Мы пойдем ко мне и сейчас же пошлем за вашими вещами, — командовала София. Она подала Жаку руку, чтобы тот помог ей забраться в экипаж, прежде чем самому усесться и взяться за поводья. Аттила забрался на ступеньку сзади и, наклонившись к ней, с энтузиазмом стал рассказывать об их путешествии из Франции.

— Я пришлю за вами карету, — крикнула вслед Дороти.

— Я уже люблю Англию. Какие приветливые и добрые люди! — расчувствовался Аттила, когда экипаж тронулся с места. — Нам давно следовало приехать.

— Спасибо, Дот, — поблагодарил Эйдриан, как только они отъехали.

— Кто они? — Брови Дороти приподнялись.

— Художественные натуры, друзья Софии. Постарайся держать их подальше от графа, хорошо?

— Я подозреваю, что он предпочтет обедать в клубе, пока они гостят у нас.

— Ничего страшного, София наверняка будет настаивать, чтобы они обедали у нее.

Дот посмотрела вслед удаляющемуся экипажу.

— Ты не захотел, чтобы они остановились у нее, но я не думаю, что причина только в возможных сплетнях.

— Не совсем.

— Правильно ли я поняла, что ты не собираешься вместе с нами развлекать их, а останешься в своих личных покоях?

— Граф предпочел бы такой расклад, ты не думаешь?

— Сколько я должна занимать их, чтобы ты мог побыть с ней наедине?

Он улыбнулся проницательности тетушки.

— Там будет видно.

Ее ладонь скользнула в его руку, и они продолжали прогулку.

— Я не думаю, что она такая извращенная, как говорят, зная ее парижский опыт. Но твое обаяние и прежде действовало безотказно, я рискну предположить, что ей не устоять, если ты проявишь решительность. Я бы посоветовала тебе быть благоразумнее, но знаю, что оно здесь не обязательно.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 80
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Строптивая герцогиня - Мэдлин Хантер.
Комментарии