Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Киберпанк » Левиафан - Скотт Вестерфельд

Левиафан - Скотт Вестерфельд

Читать онлайн Левиафан - Скотт Вестерфельд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 55
Перейти на страницу:

Но высмотреть, откуда пришел странный гость, оказалось весьма непросто. Он умело прятал следы, шаркая ногами, и вдобавок петлял между скал. Однако он не рассчитывал, что кто-то станет выслеживать его с воздуха. К тому моменту, когда след пропал из виду, Дэрин была совершенно уверена, что Алек пришел с востока, со стороны австрийской границы.

Солнце вышло из-за гор, и снег ослепляюще засверкал. Дэрин обрадовалась, кожей ощутив прикосновение тепла. Глаза у нее слезились от мороза, а вестовая ящерица вся дрожала, как клещами вцепившись в нее лапами. Ящерицы-фабрикаты не были холоднокровными, но мороз делал их сонными и медлительными.

— Держись, зверушка, — подбодрила ее Дэрин. — Скоро для тебя будет задание!

Дэрин снова поднесла к глазам бинокль, скользя взглядом по восточному краю долины, и вдруг увидела…

Следы? Но их определенно оставил не человек! Они были огромными, словно по леднику прогулялся великан. Что там Ньюкирк болтал о свирепых снеговиках?

Следы вели к скальному оползню или к чему-то такому, что издали выглядело как оползень. Дэрин пригляделась к скоплению камней, и постепенно сквозь кажущийся хаос проступили геометрические очертания внешних стен и крытых строений.

— Чтоб мне лопнуть! — воскликнула она. Неудивительно, что Алек корчил из себя джентльмена! Ведь он жил в самом натуральном замке.

Но все же что могло оставить в снегу гигантские следы? Двор замка был пуст, конюшни слишком малы, чтобы вместить нечто настолько крупное. Она пробежалась взглядом по периметру крепостных стен и наткнулась на распахнутые ворота. Дэрин вздрогнула. От них начиналась еще одна цепочка свежих следов.

Девочка вспомнила недавний спор с Алеком о преимуществах фабрикатов и машин. Кажется, он упоминал шагоходы, эти уродливые подражания животным? Что же у него за семья, чтоб ее черти взяли, если у них есть свой собственный шагоход?

Дэрин снова прижала к глазам бинокль, всматриваясь в белую пустыню, и вдруг увидела, как внизу блеснул металл.

— Вот черт!

Машина тяжело ковыляла по снегу, пыхая паром, словно чудовищный, злобный двуногий чайник. Из ее пуза уродливо торчало орудие, а крышку украшали два пулеметных ствола.

Железный монстр направлялся прямо к «Левиафану».

Дэрин выхватила сигнальные флажки и отчаянно замахала ими. На спине корабля мелькнула ответная вспышка света. Ньюкирк ждал сообщения.

— В-Р-А-Г П-Р-И-Б-Л-И-Ж-А-Е-Т-С-Я С В-О-С-Т-О-К-А, — начала передавать по буквам Дэрин.

— Что за враг? — просигналил снизу Ньюкирк азбукой Морзе.

— Д-В-У-Н-О-Г-И-Й Ш-А-Г-О-Х-О-Д. Ньюкирк подтвердил полученное сообщение вспышкой.

Больше от Дэрин ничего не зависело. Теперь офицеры, наверное, попытаются собрать отряд для защиты корабля. Но что можно сделать против бронированного шагохода? Воздушный корабль на земле совершенно беззащитен.

Дэрин снова поднесла к глазам бинокль, рассматривая врага.

— Алек, ах ты вонючка! — взвыла она.

На стальных листах, укрывающих ноги шагохода, чернели австрийские железные кресты, а лобовую броню украшал двуглавый орел. Алек был такой же швейцарец, как этот шагоход — кусок швейцарского сыра.

— Зверушка, просыпайся!

Дэрин щелкнула пальцами, глубоко вздохнула и заговорила медленно, четко выговаривая слова:

— Тревога, тревога! «Левиафан», внимание, передает мичман Шарп! Шагоход принадлежит австрийской армии. Две ноги, два пулемета, одно орудие, тип неизвестен. Наверное, это семья Алека — того парня, которого мы задержали ночью. Может быть, у него получится…

Дэрин умолкла. Что сказать? Она видела только один способ спасти корабль, но он был слишком сложным, чтобы уместиться в крохотной головке ящерицы.

— Конец сообщения, — сказала она и подтолкнула ящерицу.

Та заскользила вниз по канату. Дэрин следила за ней, в отчаянии стиснув зубы. На морозе рептилия двигалась до невозможности медленно. Пока она доползет до Ньюкирка, шагоход явится к самому кораблю!

Дэрин бросила взгляд на ледник. Вражеская машина уже была видна невооруженным глазом. Она приближалась с каждой секундой.

Только Алек способен остановить бронированного монстра, но разве кто-нибудь вспомнит о нем в суматохе!

Оставалось одно: спуститься вниз самой.

ГЛАВА 28

Это был ее первый скоростной спуск.

Конечно, Дэрин читала о методе скользящего спуска в учебнике аэронавтики, и не было мичмана, который бы не мечтал опробовать его на практике, но, к сожалению, он считался слишком опасным, поэтому за весь полет случая попрактиковаться не представилось Первым важным условием был угол наклона троса по отношению к кораблю. В данный момент он оказался слишком крутым. Как бы не грохнуться в снег с высоты нескольких сотен футов! Учебник утверждал, что идеальный угол наклона для спуска — сорок пять градусов, значит, ее первая задача — заставить Гексли быстро спуститься до подходящей высоты.

— Эй, зверушка! — крикнула она. — У меня тут спичка, и я собираюсь ее поджечь!

Ближайшее щупальце свернулось в спираль, но остальные даже не шевельнулись. Дэрин зарычала от злости. Неужели ей подсунули единственную бесстрашную медузу во всем флоте?!

— Эй ты, летучая скотина! — заорала она, раскачиваясь на стропах. — Если немедленно не спустишься, то я сойду с ума и прямо тут устрою самосожжение!

Еще несколько щупалец тревожно зашевелились, над головой послышался тихий свист. Гексли стравливала водород, но медленно и понемногу. Дэрин с удвоенным азартом принялась раскачиваться, пиная ногами ближайшие щупальца и дергая стропы.

— Спускайся, паразитка!

Запах водорода усиливался. По мере спуска угол натяжения каната становился все более пологим, словно у лески пикирующего воздушного змея.

Теперь ей предстояла сложная задача: переделать сиденье пилота в приспособление для скоростного спуска. Дэрин принялась расстегивать крепление: сначала отстегнула страховочные ремни на уровне плеч и намотала их на запястье, затем наступила очередь пояса… и тут у нее закружилась голова. Больше ничего, кроме собственного веса, не удерживало ее на сиденье. Дэрин внезапно вспомнила, что не спала почти сутки, если не считать сном то время, которое она провалялась без сознания в снегу. Возможно, сейчас не самый лучший момент для опасных трюков.

Она задумчиво посмотрела на расстегнутую страховочную систему и стропы, пытаясь вспомнить, как надо по-новому скрепить ремни. А еще ей понадобятся обе руки, чем же она станет держаться?

Дэрин вздохнула: малейший толчок наверняка скинет ее вниз, но другого выхода все равно нет.

— Забудь, что я тебе говорила, — велела она медузе. — Теперь мы полетим медленно и плавно.

Щупальца Гексли все еще испуганно извивались, но медуза продолжала опускаться. Угол наклона троса почти достиг сорока пяти градусов.

После нескольких неудачных попыток устройство для скоростного спуска наконец было готово. Оно выглядело как две петли, пристегнутые к тросу карабином. Дэрин отпустила стропы и продела руки в петли. Теперь начиналось самое страшное.

Стиснув зубы и борясь с накатившим головокружением, Дэрин подтянулась на обеих руках. В следующий миг она уже стояла, скрючившись, на шершавом сиденье. Оставалось только шагнуть вниз. Дэрин покрепче ухватилась за ремни и бросила взгляд на ледник:

— Черт побери!

Пока она готовилась к спуску, шагоход преодолел половину расстояния до корабля. И что гораздо хуже, медуза снова начала подниматься. Под этим углом она соскользнет по канату слишком быстро. Учебник по аэронавтике был полон печальных историй о пилотах, которые совершили эту ошибку.

Дэрин выпрямилась в полный рост, почти уткнувшись макушкой в мембрану медузы, и крикнула:

— Бу!

Медуза содрогнулась всем туловищем и выдохнула вонючее облако водорода прямо ей в лицо. Сиденье качнулось под ногами, и подошвы пилота соскользнули. Дэрин ощутила рывок; ремни туго затянулись вокруг запястий, и она с диким воплем стремительно полетела вниз.

Встречный ветер свистел в ушах, выбивал слезы из глаз и леденил щеки. Это был настоящий полет! Лучше, чем на корабле, или медузе, или даже на воздушном шаре! Дэрин почувствовала себя ястребом, падающим с неба на добычу. Несколько ужасных секунд наклон каната становился все круче, как и предупреждал учебник, — освободившись от веса летчика, медуза резко взмыла вверх.

Дэрин глянула на карабин, скользящий по тросу с громким шипением. Из-под металлической застежки валил дым, но веревка не успевала вспыхнуть. Все шло отлично, пока сильный порыв ветра не поднял медузу еще выше…

Корабль стремительно приближался. Команда уже готовилась к обороне — в снегу спешно копали траншеи. Хорошо — значит, не понадобится рапортовать. Она сможет добежать прямо до машинного отделения и вернуться оттуда раньше, чем шагоход доберется до корабля.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 55
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Левиафан - Скотт Вестерфельд.
Комментарии