Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Муж-незнакомец - Сильвия Дэй

Муж-незнакомец - Сильвия Дэй

Читать онлайн Муж-незнакомец - Сильвия Дэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 83
Перейти на страницу:

– Спенсер сказал мне, что я его герой.

Она удивленно подняла брови:

– Это приятно слышать.

– Это ужасно. Понимаешь, для него я все тот же брат, которого он знал прежде. То есть мужчина, которому он и его друзья стараются подражать. Они пьют сверх меры, якшаются с сомнительными людьми и совершенно не заботятся о том, как их поведение сказывается на других. Он заявил, что у него уже две любовницы, и он считает это своим лучшим достижением.

Изабелла вздрогнула, сердце ее сжалось при напоминании, каким необузданным был ее муж. Возможно, он слегка пообтесался, но оставался все таким же опасным. Пока еще он заперт с ней в одном доме в ожидании новой одежды, но скоро получит возможность выходить и тогда даст себе волю. Как только это произойдет, все сразу изменится.

Джерард ласково куснул ее ладонь и посмотрел ей в глаза.

– Я сказал, что лучше бы он подыскал себе жену, похожую на тебя. Ты обходишься дороже, чем две любовницы, но заслуживаешь каждого шиллинга.

– Грейсон!

– Правда. – Озорная улыбка тронула его губы.

– Не тешьте себя надеждой, милорд! – Однако ей пришлось прикусить губу, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица.

Его ладони оставили ее талию и перебрались на спину.

– Все эти четыре долгих года я очень скучал по тебе, дорогая Пел. – Он сжал ее плечи и нежно, но крепко прижал ее к своей груди. – Ты все, что у меня сейчас есть, и я благодарю Бога за то, что этого больше чем достаточно.

Сердце ее переполнилось нежностью к нему.

– Чего бы ты ни пожелал… – Он хмыкнул, и глаза ее округлились от ужаса. – Я имею в виду, что касается твоего брата, но не… – Он рассмеялся, и она сморщила нос: – Противный!

– Но не интимных отношений! Я понял, что ты имеешь в виду. – Джерард зарылся лицом в ее волосы, вдыхая их запах. – Теперь ты должна понять, что имею в виду я.

Обхватив ладонями ее ягодицы, Джерард прижал ее к своей твердой плоти. Касаясь губами ее уха, он прошептал:

– Я страдаю по тебе, по твоему телу, по твоему запаху, по крикам, которые срываются с твоих уст, когда мы занимаемся любовью. Если ты думаешь, что я соглашусь лишить себя этого удовольствия, значит, ты сошла с ума.

– Перестань, – тихо приказала она. Тело Джерарда под ней было подобно теплому мрамору, крепкое, твердое, сильное. Изабелла почти поверила, что он может стать ей опорой, поддержкой, якорем, спасения: и надежды. И все же она слишком хорошо знала мужчин, подобных ему. Она не осуждала и не упрекала его, просто принимала это как данное.

– Я хочу заключить с тобой сделку, дорогая жена.

Она подняла голову, и у нее перехватило дыхание при виде огня, пылавшего в его глазах и окрасившего румянцем щеки.

– Ты не соблюдаешь условий сделок, Грейсон.

– Эту я буду соблюдать. В тот день, когда ты перестанешь желать меня, я перестану тебя добиваться.

Изабелла внимательно посмотрела на него, отметив озорной изгиб бровей, и нарочито вздохнула.

– Ты мог бы зарасти бородавками?

Джерард удивленно заморгал:

– Не понял.

– Или начать обжираться? Может, перестанешь мыться?

Он рассмеялся.

– Словом, я должен сделать нечто подобное, чтобы стать менее привлекательным для тебя. – Он нежно улыбнулся ей, зарывшись пальцами в ее пышные волосы. – Я тоже нахожу тебя неотразимой.

– Прежде ты не обращал на меня внимания.

– Это неправда, и ты об этом знаешь. Я точно так же подвержен воздействию твоих чар, как и любой другой мужчина. – Его лицо посуровело. – Вот почему, когда ты сегодня вечером выйдешь с визитом, тебя будет сопровождать Спенсер.

– Твой брат не питает склонности к тем пресным благочинным приемам, на которых я бываю, – сказала она со смехом.

– Теперь начнет.

Изабелла сразу же отметила спокойную силу, внезапно прозвучавшую в голосе мужа. Она соскользнула с него и вылезла из постели. Тот факт, что он не стал ей препятствовать, показался ей подозрительным.

– Я должна вернуться домой к определенному часу? – настороженно спросила она.

– К трем. – Джерард сел, опираясь на подушки, и скрестил на груди руки. В его позе и голосе явственно ощущался невысказанный вызов.

Изабелла мгновенно подхватила перчатку.

– А если я не вернусь к назначенному часу?

– Ну что ж, тогда я приду за тобой, чаровница, – терпеливо ответил он с легкой угрозой в голосе. – Я не собираюсь потерять тебя теперь, когда наконец обрел.

– Ты не можешь так поступить, Грей! – Изабелла нервно заметалась по комнате.

– Могу и именно так и сделаю, Пел.

– Я не твоя собственность!

– Ты принадлежишь мне!

– А это право собственности распространяется и на тебя тоже?

Он нахмурился:

– О чем ты говоришь?

Она остановилась возле кровати.

– Ты всегда будешь возвращаться в три, когда меня с тобой не будет?

Джерард еще больше нахмурился и помрачнел.

– А когда ты не вернешься в назначенное время, у меня будет право разыскивать тебя? Смогу я ворваться в очередное гнездо порока, которое ты удостоишь своим вниманием, и вырвать тебя из рук твоей любовницы?

Джерард медленно, с неторопливой грацией хищного зверя поднялся с кровати.

– Так вот чего ты хочешь? Отправиться к любовнику?

– Речь идет не обо мне.

– Нет, именно о тебе. – Обогнув кровать, он остановился перед ней. Почему-то вид его босых ног подействовал на нее возбуждающе, и это еще больше вывело ее из себя. Этот мужчина обладал всем, чего она так старательно избегала долгие годы, и все же она желала его больше всего на свете.

– Я вовсе не такая сексуально озабоченная женщина, Грейсон, как следует из твоего вопроса.

– Ты можешь сколько угодно заниматься сексом, но только со мной.

– Я не могу поддерживать отношения с тобой! – вспыхнула она, отступая назад. – Кончится тем, что ты начнешь искать утешения на стороне.

– Зачем сейчас беспокоиться о том, что случится после? – Он последовал за ней, пронзая ее взглядом. – Забудь о прошлом и будущем. Если я чему-то и научился за последние четыре года, то именно тому, что лишь данный момент имеет значение.

– И чем же это отличается от того, как ты жил прежде? – Обходя его стороной, Изабелла почти бегом устремилась к двери в свой будуар. И задохнулась, когда он ухватил ее за талию. Ощущение его тела позади – крепкого и возбужденного – вызвало у нее поток воспоминаний.

– Прежде, – хрипло произнес он ей на ухо, – я все в своей жизни откладывал на другой день. Посещение своих владений, встречи с управляющими, визит к леди Синклер. Иногда случается так, что этот другой день больше уже никогда не наступит, Пел. Иногда сегодня – это все, что у нас есть.

– Видишь, какие мы разные? Я всегда думаю о будущем, о том, как мои сегодняшние поступки повлияют на мою судьбу.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 83
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Муж-незнакомец - Сильвия Дэй.
Комментарии