Страдания юного Вертера. Фауст (сборник) - Иоганн Гете
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кухня ведьмы[57]
На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.ФаустМеня тошнит, и вянут уши.Не этой тарабарской чушьюОт грустных дум меня отвлечь.Не старой бабе и кликушеМне три десятка сбросить с плеч.И если у самой природыНет средства мне вернуть покой,То нет моей хандре исходаИ нет надежды никакой.
МефистофельТы снова рассуждаешь здраво.Есть средство посильней питья,Но то – особая статья.Едва ль оно тебе по нраву.
ФаустЧто это?
МефистофельСпособ без затрат,Без ведьм и бабок долго выжить.Возделай поле или сад,Возьмись копать или мотыжить.Замкни работы в тесный круг,Найди в них удовлетворенье.Всю жизнь кормись плодами рук,Скотине следуя в смиренье.Вставай с коровами чуть свет,Потей и не стыдись навоза —Тебя на восемьдесят летОмолодит метаморфоза.
ФаустЖить без размаху? Никогда!Не пристрастился б я к лопате,К покою, к узости понятий.
МефистофельВот, значит, в ведьме и нужда.
ФаустЗачем нам обращаться к бабе?Питья б ты сам сварить не мог?
МефистофельКухарничать не мой конек.Я навожу мосты над хлябью.[58]Готовить вытяжку из трав —Труд непомерного терпенья.Необходим спокойный нрав,Чтоб выждать много лет броженья.Тут к месту кропотливый дар,Предмет по-женски щепетилен.Хоть черт учил варить отвар,Но сам сварить его бессилен.
(Заметив зверей.)Взгляни на миленьких зверей.Вот горничная. Вот лакей.
(Зверям.)Хозяйки, видно, нет в квартире?
ЗвериОна на пире.Хвать вьюшку за скобу —И фюить в трубу.
МефистофельВсе шляется по ассамблеям?
ЗвериПока мы лапы греем.
МефистофельКак ты зверенышей нашел?
ФаустСама нелепость и безвкусье.
МефистофельНапрасно! С ними я провелЧасы приятнейших дискуссий.
(Зверям.)Что, малыши, у вас кипит?Какой попахивает пищей?
ЗвериПохлебкою для братьи нищей.
МефистофельО, так у вас широкий сбыт!
Самец(приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему)Сыграем в очко,А то нелегкоНа тощий желудок.А выставишь грош,Деньгу зашибешь,Окрепнет рассудок.
МефистофельЕще бы! Выиграв в лото,Ты будешь счастлив, как никто!
Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.СамецВот шар земной,Как заводнойКубарь негромкий.Внутри дупло.Он, как стекло,Пустой и ломкий.Вот здесь пятноОсвещено,А здесь потемки.Мой сын, постой,Своей судьбойИ жизнью шутишь!Раскатишь зря,Нет кубаря,И не закрутишь.
МефистофельЗачем тут несколько решет?[59]
Самец(снимая решето)Сквозь лубяной их переплетСебя преступник выдает.
(Подбегает к самке и заставляет ее посмотреть сквозь решето.)Жена уж вора уличила,Да страшно вслух назвать громилу.
Мефистофель(приближаясь к огню)А для чего горшок?
Самец и самкаКакой дурачок!Ему невдомекКотла примененье,Горшка назначенье!
МефистофельДурной ответ,И вы – нахалы.
СамецВот веник вместо опахала,Садитесь, вот вам табурет.
(Предлагает Мефистофелю сесть.)Фауст(глядевший тем временем в зеркало, то приближаясь к нему, то удаляясь)Кто этот облик неземнойВолшебным зеркалом наводит?[60]Любовь, слетай туда со мной,Откуда этот блеск исходит.Кто эта женщина вдали?Уменьшится ли расстоянье,Иль образ на краю землиВсегда останется в тумане?И неужели не обманИ что-то вправду есть на свете,Как бесподобный этот стан,И голова, и руки эти?
МефистофельЕще бы! Бог, трудясь шесть днейИ на седьмой воскликнув «браво»,Мог что-нибудь создать на славу.[61]Покамест полюбуйся ей,А я почище грез твоихТебе сокровище добуду,И счастлив будет тот жених,Кто раздобудет это чудо.
Фауст по-прежнему смотрит в зеркало. Мефистофель, потягиваясь и обмахиваясь веником, продолжает:Я, как король, на вас взираю с трона.Вот скипетр мой, и только нет короны.
Звери(проделывавшие между тем странные телодвижения, с криком несут Мефистофелю расщепившуюся надвое корону)Корону сдави,В поту, на кровиСкрепи, словно клеем.[62]
(Неловкими движениями разваливают корону и прыгают с ее обломками.)И вот мы скорбим,И прозой вопим,И в рифму умеем.
Фауст(перед зеркалом)Пропал! Я как в бреду.
Мефистофель(указывая на зверей)Я тоже, кажется, с ума сойду.
ЗвериА если меж строкЕсть смысла намек,Тогда нам удача.
Фауст(как выше)Я страстию объят горячей!Уйдем отсюда поскорей!
Мефистофель(в прежнем положении)Зверюги эти, истины не пряча,Хоть откровенней многих рифмачей!
По недосмотру самки котел перекипает. В пламени, которое выкидывает наружу, в кухню с диким воем спускается ведьма.ВедьмаАй-ай-ай-ай!Зеваешь, негодяйка?Получишь нагоняй!Ошпарила хозяйку!Вода из шайкиУходит через край!
(Заметив Фауста и Мефистофеля.)А это кто,Копыл вам в бок?Кто вас позвалК нам на порог?Я вам скандалЧинить не дам!За шум и гамОгнем обдам!
(Сунув шумовку в котел, обрызгивает всех воспламеняющейся жидкостью. Звери визжат.)Мефистофель(ручкой веника бьет посуду)И мы содомПроизведем —И поделом!Имей в виду!Все в прах, все вдрызг!У, василиск!Подымешь визг!Я не твоюПосуду бью, —Я под твоюПляшу дуду!
Ведьма отступает в ярости и ужасе.Не узнаешь? А я могуСтереть, как твой прямой владыка,С лица земли тебя, каргу,С твоею обезьяньей кликой!Забыла красный мой камзол?Стоишь с небрежным равнодушьемПеред моим пером петушьим?Не видишь, кто к тебе пришел?
ВедьмаСлепа, простите за прием!Но что ж не вижу я копыта?Где вороны из вашей свиты?
МефистофельПрощаю. В промахе твоемВиновна долгая разлука.О том не пророню ни звука.Все в мире изменил прогресс.Как быть? Меняется и бес.Арктический фантом не в моде,Когтей ты не найдешь в заводе,Рога исчезли, хвост исчез.С копытом вышел бы скандал,Когда б по форме современнойЯ от подъема до коленаСебе гамаш не заказал.
Ведьма(приплясывая)Я просто обворожена,Вас видя, душка-сатана!
МефистофельНайди другие имена,А это мне вредит во мненье.
ВедьмаЧто вредного в его значенье?
МефистофельХоть в мифологию оноДавным-давно занесено,Но стало выражать презренье.Злодеи – разговор иной,Тех чтут, но плохо с сатаной.Ты можешь звать меня бароном,И я, как всякий князь и граф,На то имея больше прав,Горжусь своим гербом исконным.
(Делает неприличный жест.)Ведьма(смеясь во все горло)Ха-ха-ха-ха! Года идут,А вы все тот же шалопут!
Мефистофель(Фаусту)Все эти ведьмы льнут ко мне.Учись, как с ними обходиться.
ВедьмаЧем я могу вам пригодиться?
МефистофельНужда у нас в твоем вине,Но не в таком, что в обращенье,А старого изготовленья.Такое действует вдвойне.
ВедьмаВот есть немножко во флаконе,Понюхайте, какой букет.Теперь оно совсем без вони.Я пью. Налить и вам, сосед?
(Тихо, Мефистофелю.)Чужому вредно, если не пивал:Уложит с непривычки наповал.
МефистофельЕму не повредит и штоф,Не только то, что тут в стакане.Черти свой круг, тверди чураньеИ чашу полни до краев.
Ведьма со странными движениями проводит круг и ставит в него разные предметы. Горшки и миски начинают звенеть в музыкальном согласии. Ведьма достает большую книгу, ставит мартышек в середину круга, кладет книгу одной из них на спину, а другим дает в руки горящие факелы. Кивает Фаусту, чтобы он подошел.Фауст(Мефистофелю)Что за раденье обезьянье?Жестикуляция, кривлянье.Я знаю цену этой лжи.К чему мне это все, скажи?
МефистофельПрофессиональная забаваВрачующей. Не будь к ней строг.Пусть думает, что без приправыДействителен не будет сок.
(Убеждает Фауста вступить в круг.)Ведьма(напыщенно декламируя по книге)Ты из однойДесятку строй,А двойку скрой,О ней не вой.Дай тройке ход,Чтоб стало чёт,И ты богач.Четверку спрячь.О ней не плачь,А пять и шестьС семеркой свесть,И до восьмиИх подыми.Девятка – кон,Десятку – вон.Вот ведьмина таблица умноженья.
ФаустСтаруха бредит в исступленье.
МефистофельО дорогой мой, погоди,Все это лишь еще цветочки!Еще что будет впереди!Я книгу изучил до точки,И все ж, представь, ни в зуб толкнуть.Согласие противоречийДля головы моей овечьейНепроницаемая муть.Веками ведь, за годом год,Из тройственности и единстваТворили глупые бесчинстваИ городили огород.А мало ль вычурных системВозникло на такой основе?Глупцы довольствуются тем,Что видят смысл во всяком слове.
Ведьма(продолжая)Наук зерноПогребеноПод слоем пыли.Кто не мудрит,Тем путь открытБез их усилий.
ФаустЯ, кажется, с ума сойдуОт этих диких оборотов!Как будто сотня идиотовГорланит хором ерунду.
МефистофельДовольно, мудрая сивилла!Налей-ка другу пополней.Гляди, он не младенец хилый,Он и по этой части сила,Магистр всех пьяных степеней.
Ведьма с видом священнодействия наливает питье в чашку. Когда Фауст подносит его к губам, оно загорается.(Фаусту)Пей, пей от сердца полноты,Покуда чувства оживятся!Ты с дьяволом самим на «ты».Тебе ли пламени бояться?
Ведьма размыкает круг. Фауст выходит из него.В дорогу! Двигайся, не стой.
ВедьмаПомочь душою рада всею.
Мефистофель(ведьме)В Вальпургиеву ночь с тобойДобром сквитаться я сумею.
ВедьмаВот песенка, мурлычьте в нос,Чтоб пользу эликсир принес.
МефистофельПойдем, нельзя без моциона.Ты должен весь пропреть насквозь.Вся суть наливки потогонной,Чтоб тело жару набралось.Прогулка действие ускорит,Ты будешь словно возрожден,Когда тебя всего разморитПриятной ленью Купидон.
ФаустНе торопи меня, указчик!От зеркала мне не уйти.
МефистофельОставь! Ты женщин всех образчикУвидишь скоро во плоти.
(В сторону.)Глотнув настойки, он ЕленуВо всех усмотрит непременно.
Улица[63]