Страсть по завещанию - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, что помешал, — сухо проговорил он, когда Селия приблизилась к нему. — Когда я услышал выстрелы, то решил, что это браконьеры.
— И вы захотели им помешать, в одиночку? — Она уперла руки в бока. — А если бы их было несколько человек, вооруженных и готовых стрелять?
Он взглянул на нее в упор.
— Мне хорошо известно, что браконьеры предпочитают ни с кем не встречаться. И они не размахивают оружием. — Он не мог удержаться, чтобы не поддеть ее. — Вы — единственная, кто проделывает это, миледи.
Услышав, как ее назвали, она фыркнула.
— Но вас могли ранить. В любом случае не следует подкрадываться незаметно, это опасно. Между прочим, что вы делаете здесь в такую рань? — Она прищурилась. — Лондон находится в противоположном направлении.
— Мне надо попасть в Хай-Уайкомб. Наверное, ваша старая няня все еще живет там. Я хочу задать ей несколько вопросов о событиях того утра, когда погибли ваши родители. Тогда я смогу быть точно уверен, что ваши видения не были сном.
Ее лицо оживилось.
— Можно я поеду с вами?
Гори оно все синим пламенем! Вот что получается, когда суешь свой нос в чужие дела.
— Нет, — резко возразил он. — Это точно плохая мысль.
Он быстро развернулся и галопом направил коня к дороге, с которой недавно съехал. Нельзя допустить, чтобы она нагнала его.
К сожалению, его маневр не обескуражил Селию. Она молниеносно спустилась с холма, подхватила ружье, вскочила на коня и бросилась вдогонку. Спустя несколько минут она уже ехала рядом. Выругавшись про себя, Джексон замедлил ход.
— Почему вы сказали, что это плохая мысль? — спросила она.
«Потому что только один лишь взгляд на вас, изящно сидящей на лошади, заставляет вскипать кровь и вызывает непреодолимое желание коснуться вас».
— Когда обнаружится ваше отсутствие, все с ног собьются, разыскивая вас.
— Во-первых, сейчас раннее утро, — фыркнула она, — и все еще спят. Во-вторых, моя служанка Джилл скажет, что я еще сплю, потому что у меня болела голова. Она всегда так делает, когда я хожу стрелять по мишеням. — Селия застенчиво улыбнулась. — Бабушке не нравится мое увлечение стрельбой. Поэтому у меня очень часто болит голова.
Он сжал зубы. Конечно, Селия поступает так, как считает нужным.
— Никому и в голову не придет искать меня, — продолжала она. — Так что мы успеем съездить в Хай-Уайкомб и вернуться до того, как обнаружат мое исчезновение.
— Есть и еще причина, по которой вам лучше со мной не ездить. Когда я представлю вас, миссис Даффет наверняка не захочет в вашем присутствии говорить о похождениях вашего отца.
— Представьте меня своей сестрой. Сомневаюсь, что она меня узнает. Ведь она не видела меня почти девять лет. Тогда я была маленькая худышка со светлыми волосами.
— И еще вопрос, — сказал он, сдерживая себя, чтобы не повысить голоса. — Зачем, черт возьми, вам это надо?
Она прищурилась, глядя вдаль.
— Я хочу все знать, неужели вы не понимаете? Для меня важно выяснить, был ли это сон или все происходило наяву. — Селия умоляюще взглянула на него. — Не знаю, как будут звучать ваши вопросы, но ответы няни, возможно, пробудят во мне еще какие-нибудь воспоминания.
А ведь она права. Будь на ее месте любой другой из семьи Шарп, он бы и не противился. Но мысль о том, что несколько часов он проведет в ее компании, будоражила его и пугала.
— Если вы не позволите мне ехать рядом с вами, — смиренно сказала Селия, — я поеду следом.
Он нахмурился. Она так и сделает. Ведь эта женщина настолько упряма, насколько и прекрасна.
— И не думайте обгонять меня, — добавила она. — В Холстед-Холле прекрасная конюшня, а Леди Белл одна из лучших лошадей.
— Леди Белл? — насмешливо переспросил Джексон. — Не Громкий Выстрел или Ружье?
— Когда я была маленькой, так звали мою любимую куклу, — пояснила она. — Это был последний подарок мамы перед смертью. Я постоянно играла с ней, и в конце концов кукла так истрепалась, что, когда я выросла, ее просто выбросили. — Она помолчала, затем тихо проговорила: — Потом я жалела об этом, но было поздно.
У Джексона перехватило горло и замерло сердце.
— Ладно, — сдержанно проговорил он. — Поехали вместе.
От удивления у нее порозовели щеки.
— Спасибо, Джексон! Я вас не подведу.
— Надеюсь, — проворчал он. — И прошу вас: никаких необдуманных слов или действий. Вы слышите?
— Я всегда веду себя разумно!
— Я бы не сказал. Вы только что разгуливали с заряженным ружьем в руках.
— Теперь вы все время будете напоминать мне об этом?
— Не дольше, чем мы оба проживем на этом свете.
В ту же минуту, как у него с языка сорвались эти слова, Джексон был готов убить себя. Они прозвучали как клятва, за которую он был готов на все, лишь бы она осуществилась.
К счастью, она не обратила на это внимания — Селия беспокойно ерзала в седле.
— С вами все в порядке? — спросил он.
— Мне что-то попало в чулок и натирает ногу. Не обращайте на меня внимания.
При слове «чулки», у Джексона пересохло во рту и тут же ожили воспоминания вчерашнего дня: как он приподнял ее юбку и ощутил голень, затянутую в гладкий шелк чулка, как продвигал руки выше, к ее бедрам… Во рту появился привкус…
Боже, спаси меня! Нельзя думать о таких вещах, сидя в седле.
В этот ранний час дорога, как ни странно, была оживленной. Местные фермеры направлялись на рынок или в город, а работники разъезжались по полям. К облегчению Джексона, это давало возможность ехать молча. Разговор с ней сбивал бы его с мыслей о предстоящем деле, особенно если бы пришлось обсуждать ее поклонников.
Проехав несколько миль, она беззаботно спросила:
— Ваша тетя ничего не имеет против того, что вы отсутствуете уже несколько недель?
Повод для разговора был нейтральным.
— Нет. Она понимает, что это моя работа.
— Думаю, она гордится вами.
— Вас это удивляет? — медленно проговорил он.
— Нет! — Она бросила на него оценивающий взгляд. — Почему я должна удивляться? Мне говорили, вы очень опытный сыщик.
— Но недостаточно опытен, чтобы удовлетворять требованиям вашей милости, — поддразнил он ее.
— Я этого не говорила. Насколько я вижу, вы вполне соответствуете всем рекомендациям. — Она перевела взгляд на дорогу. — Неудивительно, что вас прочат на место председателя суда.
Его желудок сжался. Ему следовало бы догадаться: любой разговор с Селией непредсказуем.
— Очевидно, вам сказала об этом ваша бабушка?
На ее лице промелькнуло беспокойство.
— Она говорит, вам следует быть осторожным, чтобы вас не смогли обвинить в какой-либо бестактности. Это может навредить возможному назначению. Она просит меня проследить за тем, чтобы вы не попали в неловкую ситуацию.