Кофе с привкусом вишни - Софья Ролдугина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сказала — и залилась густым румянцем; щёки буквально горели. Наверное, со стороны это смотрелось презабавно, потому что дядя Рэйвен вместо того, чтобы рассердиться, улыбнулся:
— Вы так говорите, словно знаете о нём больше меня.
— Просто не хочу, чтобы вас тревожили призраки прошлого, — виновато ответила я. — Мой отец… он вряд ли желал, чтоб вы тратили свою жизнь на бесплодную погоню.
— Даже если тот же человек угрожает сейчас вам? — укоризненно заметил маркиз. — Ради вашей безопасности я должен…
Тут он запнулся и, святая Генриетта, смутился — впервые на моей памяти! Я рассмеялась, также чувствуя себя неловко, но в то же время — удивительно свободно.
— О, нескоро же мы сможем спокойно говорить о безопасности. Но важнее, что мы говорим, — добавила я мягко. — Заглядывайте в "Старое гнездо". Я всегда буду рада вас видеть.
Мы ещё побыли наедине, пусть и недолго. Дядя Рэйвен так и не сказал, что я отныне вольна распоряжаться своим временем, не спрашивая разрешения на каждый визит в шляпную лавку или на прогулку в парке, но того и не требовалось. Я же мысленно пообещала не злоупотреблять этим доверием и не подвергать себя опасности.
Хотя бы потому, что иначе Валх мог наконец заметить маркиза, вечно оберегающего меня, и сделать свой ход.
— Как прошёл разговор? — подчёркнуто ровным голосом спросил Лайзо, когда мы отъехали от особняка маркиза на порядочное расстояние.
— Разговор? Ах, да… Лучше, чем я предполагала. По крайней мере, мы помирились и уверили друг друга в непреходящих тёплых чувствах.
Я откликнулась не сразу; мои мысли устремлялись то к Валху, то к многочисленным делам, скопившимся за последнее время из-за нашего с дядей Рэйвеном противостояния, то к излишне преданной экономке… О, похоже, она до сих пор считала меня неподходящей невестой. Неудивительно, впрочем. Для любого, кто хорошо знал маркиза, становилось очевидным, что эта помолвка вряд ли когда-нибудь приведёт к свадьбе, а между тем Рокпортам требовался наследник, и чем скорее, тем лучше. Его величество Вильгельм Второй, конечно, установил моду на поздние браки, но вряд ли подобный подход к семейным делам могла одобрить столь чопорная особа, как миссис О'Дрисколл.
"Что бы она сказала, если б узнала, в кого я влюблена!" — пронеслось у меня в голове, и кровь прилила к лицу.
От внимания Лайзо это, разумеется, не ускользнуло.
— В тёплых чувствах? И насколько тёплых, интересно?
Он улыбнулся, давая понять, что говорит несерьёзно, однако в линии плеч появилось напряжение.
— О, исключительных, — серьёзно ответила я, поддразнивая его. Нисколько не слукавив, впрочем — дядя Рэйвен занимал в моём сердце особенное место, большее даже, пожалуй, чем отец.
Неожиданно Лайзо остановил автомобиль, не доезжая до моста через один из грязных притоков Эйвона. Туман здесь казался гуще, чем в иных уголках города, за исключением разве что Смоки Халоу. Чёрные ивы, как вдовы, простоволосые и согбенные, вереницей спускались к воде, опустив ветви к самой земле.
Несмотря на тёплую по нынешней погоде одежду, по спине у меня пробежал холодок.
— Мне пора вспомнить, что я гипси, необразованный и с горячей головой, и начать уже ревновать? — спросил Лайзо, не оборачиваясь.
Видят Небеса, я из тех прямолинейных впечатлительных девиц, которые каждое слово принимают за чистую монету. Я видела улыбку, отражённую в оконном стекле; ощущала ту особую общность, близость, что превращает обычные диалоги — в тайный заговор, обмен взглядами — в ребус, а якобы случайные встречи — в будоражащую игру, правила которой понятны лишь двоим. Иначе говоря, понимала, что и реплика Лайзо, и его особенный, потемневший взгляд — нечто вроде ритуала, условности, когда ни слова, ни жесты не совпадают с содержанием, наполняющим их…
…и всё же я ощутила дрожь. Губы неприлично пересохли, а ритм дыхания изменился. Голову повело — и я ответила совсем не так, как намеревалась.
— Гипси, о, разумеется, как можно было забыть. — Тембр у меня странно изменился — стал ниже и глубже, пожалуй. — Но у меня есть оправдание: от того, кто до сих пор поступал осторожно, был хладнокровен и сдержан, трудно ожидать чего-либо… горячего.
Я договорила, мысленно повторила фразу про себя и с трудом сдержалась, чтобы тут же не выскочить из автомобиля. Все силы, кажется, ушли на то, чтобы остаться сидеть на месте — с ровной спиной и не меняя выражения лица. А Лайзо обернулся, перегибаясь через водительское сиденье, и протянул руку, касаясь моих скул — кончиками пальцев, костяшками, раскрытой ладонью…
— Ты с ним разговаривала так долго, — очень тихо произнёс он. — Я почти что окоченел.
Далеко, у реки, взвизгнула собака, и кто-то разразился хриплой бранью, не понять, мужчина или женщина. Но здесь, у моста, было по-прежнему безлюдно.
— Это моя вина? — слегка наклонила я голову к плечу.
Движение отразилось в глазах Лайзо — скупое и плавное, отчего-то жутковатое, словно у призрака или куклы.
— Нет. Твоя ответственность, — сказал он, отводя руку.
А потом ещё наклонился вперёд — и прижался губами к моей щеке, рядом с уголком рта. Аромат вербены, обычно лёгкий и прозрачный, нахлынул кипящей волной; сердце у Лайзо колотилось так громко и сильно, что это биение можно было ощутить кожей. Мне вдруг захотелось прикоснуться к его лицу, впитать кончиками пальцев тепло, пусть даже через перчатку… Но смутное предчувствие говорило, что тогда случится нечто непоправимое.
И потому всё, что я себе позволила — немного повернуть голову и улыбнуться, когда закончился этот долгий, но почти невесомый поцелуй.
Поцелуй, надо же… даже думать странно. Неужели так бывает… всегда?
— Я думал, что ты зажмуришься, — прошептал Лайзо. Зрачки у него стали такими широкими, что глаза казались почти чёрными, лишь с тонким зелёным ободком.
— Но тогда бы я не смогла ничего видеть, — возразила я рассеянно. Мысли немного путались, но это было приятно.
Лайзо посмотрел на меня долгим взглядом, испытующим и тёплым одновременно, а затем усмехнулся, возвращаясь на своё место.
— Да, там, где другие закрывают глаза и отдаются на волю судьбы, ты желаешь видеть, знать и понимать. И я говорю не только о любви, — добавил он и вдруг рассмеялся.
Вскоре "Железная Минни" тронулась с места и покатила к мосту мимо согбенных ив. И лишь тогда я позволила себе кончиками пальцев притронуться к тому месту, которого коснулись его губы. Оно немного саднило, как маленький ожог.
— Как хорошо, что нам не надо возвращаться к леди Абигейл, — заметила я вслух, подспудно понимая, что если молчание продлится ещё немного, оно станет неловким. — Право, утомительно было бы пересказывать нашу беседу с маркизом — слишком о многом нельзя упоминать, а мои дорогие подруги, увы, жадны до подробностей. Я жалею только об одном.
Автомобиль выехал на широкую дорогу; здесь хватало и других машин, и пешеходов. Похоже, Бромли привык к густому туману и решил продолжить обычную свою жизнь, суетливую и шумную.
— О чём же?
— Я не поговорила с леди Вайтберри. Она мне показалась сегодня странной, — призналась я. — Впрочем, не только сегодня. Такая тихая, молчаливая — совершенно на себя не похожа. Надеюсь, что она здорова.
Мне почудилось, что Лайзо опять готов рассмеяться и сдерживается лишь героическим усилием.
— О, да, вполне здорова, — произнёс он наконец, когда пауза неприлично затянулась. — А молчит, верно, потому что об имени для девочки думает.
Признаться, сначала я совершенно растерялась. А когда осознала сказанное — смутилась ещё сильнее, чем после поцелуя.
— Какой девочки? О, святая Генриетта Милостивая, ты же не хочешь сказать… Откуда ты узнал?
— Увидел, — коротко ответил он и пояснять ничего не стал.
Весь остаток дороги до кофейни я пребывала в смятённых чувствах. Эмбер в положении, подумать только! Какое счастье для неё… Или нет? Всё же история с кузеном Джервисом не просто глубоко ранила её чувства, но и, похоже, наложила отпечаток на здоровье. Пусть худшее позади, и рядом с нею теперь любящий супруг, есть вещи, которые просто невозможно выбросить из головы. Но сегодня, как никогда, мне хотелось верить в лучшее будущее — и для Эмбер, и для себя.
В "Старое гнездо" Мадлен вернулась намного раньше меня. Выглядела она изрядно расстроенной, настолько, что даже миссис Скаровски проявила возмутительную — и смутительную для себя самой — бестактность и спросила громким шёпотом:
— Здорова ли мисс Рич? Она так бледна… И кофе мне достался не тот, что я заказывала. Мускатный орех и перец — хорошее сочетание для зимы, право, но мне хотелось чего-то сладкого.
— Тогда, полагаю, вы не откажетесь от черничного пирожного в качестве извинения за это досадное недоразумение, — улыбнулась я в ответ. — Что же до мисс Рич, то она вполне здорова, благодарю за беспокойство.