Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Ужасная сводная сестра (ЛП) - Айя Линг

Ужасная сводная сестра (ЛП) - Айя Линг

Читать онлайн Ужасная сводная сестра (ЛП) - Айя Линг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 90
Перейти на страницу:

Где-то через час я проголодалась настолько, что готова съесть лошадь. Мой партнёр предлагает составить мне компанию, но я отказываюсь. Слишком тяжело пытаться танцевать и одновременно поддерживать с ним беседу. Мне хочется минутку побыть одной. Зайдя в буфет, беру себе нарезанную курицу, сендвичи с огурцом, несладкое печенье, желейный десерт со вкусом миндаля и молока. Официант говорит, что он называется "бланманже". Затем тянусь за стаканом холодного чая, и несколько молодых людей отскакивают от меня, как будто я собираюсь выплеснуть жидкость на их девственно-белые рубашки.

Плевать. Я ни на миг не жалею о том, что сделала с МакВином, даже если это стоит мне репутации. Как раз допиваю второй бокал, когда появляется Генри.

— Мисс Катриона, — он кланяется и дружелюбно улыбается. — Надеюсь, вы наслаждаетесь этим вечером.

— Спасибо, — улыбаюсь в ответ. — Если бы вы не прислали мне отдельное приглашение, моя мать не позволила бы мне прийти.

— О, это всего лишь мера предосторожности. Вы хорошо проводите время?

— Пока мне удаётся не наступать в танце на ногу партнера, я вполне счастлива.

Он осматривает комнату.

— Может, вы хотите немного передохнуть? Мистер Уэллсли проинформировал меня, что вы заядлая читательница. Могу показать вам свою библиотеку.

Я держу в руке пустой бокал.

— Но вы же хозяин вечера. Разве вы не должны быть здесь, с гостями?

— Это займёт не больше минуты, — говорит он, беря меня под локоть. — Поверьте, любой поклонник книг будет рад увидеть мою коллекцию.

Чувствую, он хочет поговорить со мной наедине. Пожалуйста, пожалуйста, только не об Элле. Герцог ведёт меня по коридору, который сейчас пустует, затем вверх по узкой лестнице.

— Ваше высочество, — начинаю я. — Насчет Джимми... вы всё ещё им занимаетесь? С ним всё хорошо?

Он на миг зажмуривается.

— Я делаю всё, что могу, но, судя по его слабому состоянию... даже если он поправится физически, он может потерять свои умственные способности.

— Как овощ?

Генри хмурится.

— Прошу прощения?

— Я имею в виду, что он может превратиться в пустую оболочку, и не будет осознавать кто он такой?

— Да.

У меня по спине пробегает мороз. Мы замолкаем. Единственный слышимый звук – это шорох наших шагов по ковру на лестнице.

Наконец, мы добираемся до конца лестницы, по моим предположениям, это третий или четвертый этаж. Генри проводит меня к двери, отпирает её, и мы проходим внутрь. К моему удивлению, здесь уже тепло, в глубине горит камин, с потолка свисает зажжённая люстра и в подставках на каминных полках горят керосиновые лампы.

Чудесная библиотека с уютной мебелью, но во мне растёт подозрение. На одном из диванов, окружающих камин, сидит мужчина, который поднимается, как только мы входим.

— Эдвард, — я секунду пялюсь на него, затем поворачиваюсь к Генри. — Так вот причина, по которой вы привели меня сюда.

Он кланяется.

— Мои извинения, леди, но мой кузен просит о встрече. Вам не о чем беспокоиться, он всего лишь хочет поговорить так, чтобы вас не беспокоили, — Генри переводит взгляд на принца. — Мне нужно вернуться к гостям. Не тревожьтесь о том, чтобы дать мне знать, когда будете уходить, танцы скорее всего продлятся до утра.

Он закрывает дверь. Раздаётся звук проворачивающегося в замке ключа.

— Присаживайтесь, — говорит Эдвард, затем его голос смягчается. — Кэт, нет никаких причин меня бояться. Как и сказал Генри, мне всего лишь нужно поговорить с вами. Наедине.

— Хм... — я не боюсь, но перспектива находиться с ним в запертой комнате меня тревожит. — Окей.

В его глазах появляется недоумение.

— Вы имеете в виду...

— О, хм, это значит "очень хорошо".

Это выражение я подхватила на улице.

Сажусь на диван так, чтобы иметь возможность смотреть на полки, а не пялиться на его лицо.

— Вы хорошо проводите время танцуя? — голос Эдварда вежливый, хотя в нём и чувствуется теплота. Решаю, что он хочет, чтобы снять с меня напряжение.

— Конечно, — ухмыляюсь я. — Но мои партнеры вряд ли.

— Умоляю, объяснитесь.

— Я постоянно наступаю им на ноги. Для меня это не так болезненно, как для них, — чуть приподнимаю ногу, чтобы показать свой каблук.

Он улыбается, и мгновение я пялюсь на него, как идиотка. Серьезно, это несправедливо, быть одновременно таким красивым и быть принцем.

— Я буду счастлив научить вас как-нибудь, — предлагает принц. — Я не так уж часто танцую, но мама сделала всё, чтобы убедиться, что делаю я это хорошо. Не хотите ли вы попрактиковаться в моем саду? Нас там никто не побеспокоит, и вам не придётся волноваться о травмах.

При этих словах у меня отвисает челюсть. Опасное предложение, Кэт. Оно заходит намного дальше вежливости и дружбы. Он только что предложил дать тебе уроки танцев в его личном саду?

Господи, и как только я могла впутаться в подобное?

Глава 19

Я борюсь со своими эмоциями. Не отрицаю, он — потрясающий и милый, но вполне очевидно, что нельзя поощрять его. Самое безопасное сейчас — это пытаться сменить тему разговора.

— У вас есть какие-нибудь новости об Адаме Снайдере?

Блеск в его глазах исчезает.

— Мы всё ещё ищем, — мрачно отвечает он. — Гален послал письмо в загородную резиденцию графа Бредшоу, но уйдет какое-то время, прежде чем мы получим ответ.

— Ох, — я опускаю глаза, пытаясь выглядеть не слишком расстроенной. Как жаль, что здесь нет возможности послать е-мейл.

— Я, на самом деле, хочу спросить вас ещё кое о чём, о новостях по поводу инцидента несколько дней назад. Вашего... эм... конфликта с Эндрю МакВином.

Мои руки сжимаются в кулаки.

— Вы здесь для того, чтобы читать мне лекцию о том чего не должна делать леди?

Его глаза сверкают, уголки губ приподнимаются, он считает, что я дурочка.

— Определённо, такое поведение не даёт результат. Выплёскивание вина на его одежду лишь наносит вред вашей репутации.

Плевать мне на мою репутацию. Эти слова чуть не вырываются из моего рта, но успеваю вовремя прикусываю язык.

— В мои намерения не входило его унижать, — цежу я сквозь зубы. — Джимми вообще не должен работать в этом месте и теперь он умирает, а эта задница живёт как ни в чем не бывало! Любой разозлится на моём месте.

Он поднимает брови.

— Вообще-то, это как раз и нормально. Реакция МакВина может казаться вам жестокой и бессердечной, но детский труд используется столетиями.

— Тогда это нужно менять и полностью запретить, — пылая гневом, говорю я.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 90
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ужасная сводная сестра (ЛП) - Айя Линг.
Комментарии