Охота на герцогиню - Элизабет Бикон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так почему бы не отворить дверь, впустив его? Но он и не подойдет сюда, она же сказала «нет», а он, возможно, достаточно почтителен, чтобы принять мнение женщины, по трезвом размышлении. Так зачем ему ломиться и пытаться изменить ее взгляды на любовь и брак? Просто потому, что ей хотелось этого, и она почувствовала, как гневно восстает ее чуть саднящее женское естество, обманутое в своих лучших надеждах. Она заметалась на прохладных льняных простынях, пытаясь отыскать среди них местечко, где можно убаюкать себя и заснуть, несмотря ни на что. «Интересно, однако, каково это — спать рядом с Джеком?» — трусливо нашептывал в затылок неугомонный голосок. «Легко и волшебно, словно нескончаемый праздник твоего возрождения», — ответила бесшабашная Джесс и уткнулась пылающим лицом в подушку, пытаясь охладить ею горячие щеки. Он мог бы отдыхать сейчас рядом после своих подвигов.
Но сколько бы она ни пылала, ей не за что себя укорять и стыдить, она понимала: если Джек постучится в ее дверь, она мгновенно подпрыгнет и радостно сбросит щеколду, прежде чем он успеет еще раз постучать по резной дубовой панели апартаментов королевы. Но стрелки бесстрастно отмеряли час за часом, а за дверью спальни стояла тишина, постель ее окончательно сбилась от беспокойных дум и желаний, а суровый герцог Деттингем все это время оставался в своем элегантном крыле особняка. Избитая мысль пришла ей в голову: как постелешь, так и поспишь. Видно, придется спать в одиночестве из-за одного-единственного слова.
Почему ей так важно, чтобы он сказал это? Он обещал брак и свою лояльность, а он человек слова. Ясно, он желает ее, и она желает его столь сильно, что всю ночь ее крутит и жжет, теперь она не знает, сможет ли когда-нибудь спокойно заснуть без него. Разве этого не достаточно? Наверняка пойдут дети, и она удивленно погладила свой плоский живот. Возможно, там уже зарождается чудо, зачатое ими в травяном садике. Она тихо вздохнула, представив, как будет расти ее живот — расти ребенок Джека, откинулась на подушки и, широко раскрыв глаза, уставилась на тяжелый шелковый балдахин в изголовье. Она мечтала о маленьких леди и лордах, те будут бегать по Эшбертону, дуться из-за пустяков, расти и смеяться — все вместе. Это действительно то, о чем она мечтала, в глазах защипало от слез. Но если она сейчас поддастся слабости и выйдет замуж за Джека, ради того чтобы вместе любить своих детей, это не решит проблему.
Пока они пылают друг к другу страстью, что она помыслить не может об охлаждении чувств, этого, возможно, достаточно. Пока они будут узнавать о привычках и причудах друг друга, притираться и спорить, той половины вполне может хватить. Затем Джеку наскучит домашняя дисгармония, когда жена то беременна, то занята семейством, он почувствует себя словно в капкане и начнет раздражаться по поводу их брака, она будет редко видеть его рядом, поскольку он по горло уйдет в дела поместья, капиталов обширного клана Сиборн, компании умных людей и более свободных женщин. Горечь такой совместной жизни после того, как Джек сегодня достал для нее луну с неба и осыпал звездами, несравненно хуже пустынного одиночества, а ведь до приезда в Эшбертон она радостно запланировала для себя незамужнюю судьбу.
Ответ, нравится ей то или не очень, готов. Она не выйдет за герцога Деттингема, пока он не убедит ее в своей искренней к ней любви. Но с тем же успехом можно мечтать, что день победит ночь, иначе говоря, она вообще не выйдет замуж. Никогда. Правда, этой непреклонной старой деве предстоит справиться со своими шокирующими желаниями, душераздирающими эмоциями и горькими разочарованиями. Она зарылась головой в подушку и уверила себя, что наихудшее уйдет, как только она покинет Эшбертон и его надменного владельца. Она слышала, как часы пробили три раза, и поняла, что нечего надеяться на визит Джека сегодня ночью. Скоро рассвет — лето в самом разгаре.
Джессика вбила кулак в подушку, словно наказывая ее за глумление над своими чувствами. Мало ли что Джек ей нужен больше, чем она ему. Затем снова уткнулась в безответную подушку, чтобы спрятать слезы. Можно ли плакать из-за того, что Джек не любит и даже не желает ее? Она устала, не каждый день девственная леди превращается в распутную фурию в объятиях красивого благовоспитанного и почти неотразимого герцога. Наверное, ей предоставили небольшой отпуск?
Не похоже, чтобы он питал любовные чувства к одной из приехавших сюда девиц или выбирал себе герцогиню среди них, возможно, он и женится теперь на какой-то. Если уж она отказала ему.
Они могли быть счастливы, а она не позволяла себе предаваться мечтам о полном счастье, пока нет его, и это почти полностью зависело от такого мужчины, как Джек. Непокорный, надменный, своевольный. Дьявольски красив, хитер как лис, силен как Титан — по ее меркам. Она уверена, что все, вместе взятое, делало его весьма соблазнительным любовником в глазах многих женщин, и они могли бы пойти за таким в огонь и воду, на край света, лишь бы забраться к нему в постель. Его герцогине очень повезет как женщине, и она будет достаточно благоразумна, чтобы понять: лучше удовольствоваться половиной коржа, нежели остаться ни с чем, как Джессике, не пожелавшей выбрать золотую середину. «Действительно, вольному — воля, и не грустить о журавле в небе гораздо легче, чем удерживать синицу в руке», — скорбно подумала она напоследок, проваливаясь в глубокий сон, ибо бодрствование, похоже, радостей не сулило.
— Доброе утро, мисс Пэндл, — приветствовал ее Джек, воссияв, как и солнце за окном.
— Добрый день, ваша светлость, — промямлила она, взяла себе тосты и кофе, затем уселась подальше от него, чтобы не искать предлога выйти в соседнюю комнату.
— Интересно, что запланировала моя тетушка на сегодня, — добродушно проговорил он, и Джессика угрюмо заметила себе, что эта ремарка могла стать началом кампании по отлову другой кандидатки в герцогини. Многие из присутствовавших девиц навострили уши.
— Практическая ботаника в приусадебном парке, полагаю, — вяло отозвалась мисс Клер.
— Живописные сценки в саду, — скорчила гримасу леди Фрея, и ее кукольное личико чуть ли не впервые приобрело человеческое выражение.
— Аранжировка цветов в букеты, — объявила Персефона, словно припечатав слова.
— Какие восторги — только успевать! — сказал Джек с учтивостью джентльмена, который знает, что будет развлекаться гораздо приятнее в ином месте.
Он пригласил лорда Клера, сэра Гилберта Уэра и некоторых местных джентльменов на экскурсию в экспериментальное фермерское хозяйство в своем поместье. Там Джек осваивал новые способы земледелия, надеясь внушить своим консервативно настроенным арендаторам, что небо не обрушится на их голову, если они перестанут копировать ветхозаветные методы Адама. Джессика вспомнила, что Ева пряла, пока ее муж возделывал сад. Современные женщины по-своему трактуют вопрос, когда мужчины оттесняют их на задний план ради своих тяжких земных забот.