Двое на острове - Джекки Мерритт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как я могла поддаться его обаянию, если он смотрит на людей словно на неодушевленные предметы? Он не обратил на меня внимания, его взгляд был оскорбительно равнодушным, точно это ученый разглядывал букашку под микроскопом…
Лекси сбросила туфли и, взбив две подушки, подложила их под голову. Она легла и уставилась в потолок. Что же меня так смутило в Лайтоне? Раньше я никогда не теряла голову из-за мужчин. Наверно, дело в том, что Лайтон — сильная личность, к тому же он обладает красивой наружностью и мужским обаянием.
Если бы я и понравилась ему как женщина, он наверняка постарался бы это скрыть… Но я здесь по делу! Рано или поздно нам придется обсуждать сделку по продаже острова. И поэтому не стоит придавать значение всяким глупостям, заключила она.
Почему гости сразу разошлись после ухода Лайтона? Видимо, они ждали его появления. А мое предположение о роли Марси Имерсон не имеет под собой почвы. Лайтон никак не выделял ее из остальных.
Впрочем…
Конечно же! Марси потянулась, точно разнеженная кошка. Она сказала, что хочет вздремнуть, но с кем?
Лекси нахмурилась. Личная жизнь Лайтона меня не касается. Мне-то что до него! Я здесь не по своей воле, подумала она с раздражением. Осмотрю остров и обсужу условия с этим «вундеркиндом», если он уделит мне несколько минут внимания. Вот и все. Скорей бы уж кончился этот уикенд…
Повернувшись на бок, она закрыла глаза.
По расписанию «Мечтательница» прибудет на место в полночь. Завтра мы сможем осмотреть остров, а послезавтра яхта вернется в Сан-Диего. На этом закончится мое участие в сделке. И я постараюсь, чтобы так и было.
Глава вторая
Обед закончился в десять вечера, и, вернувшись в свою каюту, Лекси стала перебирать в уме все события этого дня. Ощущение фальши, царившее в кают-компании, напомнило ей об отношениях с бывшим мужем. Гораздо приятнее, когда люди, которые проводят время вместе, симпатизируют друг другу. Но если Майлз Лайтон и симпатизирует кому- нибудь из гостей, то тщательно скрывает это.
А я ошибалась в отношении Марси Имерсон! — думала Лекси, снимая макияж с помощью крема и бумажной салфетки. Лайтон не уделял ей особого внимания. Он сидел во главе стола и время от времени отпускал едкие, ироничные замечания. Несколько раз обратился и ко мне. Но этот человек холоден, как рыба. Я никогда не встречала более холодной личности.
К тому же он скучен, а приятная наружность не может искупить отрицательных черт его характера.
С бумажной салфеткой в руке Лекси взглянула на свое отражение в зеркале. Если этот человек скучен, почему я весь вечер была возбуждена? Почему всякий раз, когда его серо-голубые глаза глядели в мою сторону, у меня замирало сердце и пересыхало во рту?
Приклеив Лайтону ярлык «рыба», она чувствовала себя в безопасности, хотя, если честно, заметила, что по натуре он темпераментен. Просто Майлз Лайтон умел хранить в тайне свой огонь.
Большой салон, где они обедали, был великолепен: обшитые деревом стены, мягкий ковер, нарядные светильники и роскошная мебель. Несмотря на первоклассное обслуживание и богатую посуду, Лекси чувствовала себя неловко за столом. Но виноваты в этом были не гости, а Майлз Лайтон — непроницаемое выражение его лица, лениво-чувственные движения и тембр голоса.
Хотя Лекси и решила для себя, что Лайтон ей не нравится, она все время была напряжена и почувствовала облегчение, только когда обед кончился и можно было уйти.
Покидая салон, она услышала, что гости собираются играть в бридж. Такая перспектива ей не улыбалась, и она поспешила в свою каюту, радуясь возможности избежать непрошеного влияния Лайтона.
Но спать совсем не хотелось, ведь она вздремнула перед обедом, а почитать было нечего. Перед отъездом она положила в дипломат всевозможные печатные материалы, фотокамеру, пленку, а вот о книге для чтения забыла.
Лекси сняла вечернее шелковое платье и хотела уже надеть пижаму. Но передумала и натянула брюки и блузу, в которых была до обеда.
На палубе, должно быть, никого нет, а ночь прямо сказочная. Жалко ложиться спать, лучше посижу в кресле, полюбуюсь отражением луны в темных водах Тихого океана, решила она и усмехнулась: с чего это вдруг на меня нашло романтическое настроение? Хоть яхта и называется «Мечтательница», здесь нет ничего романтического. Владелец яхты — твердолобый реалист, человек, которого ничто не интересует, кроме умножения его богатства, а остальное пропади все пропадом. Так называемые друзья, вероятно, терпят его эгоистические капризы, хотя и непонятно почему. Все они веселые, благополучные люди и наверняка никогда не сталкивались с жизненными трудностями. Мой отец не вписался бы в их компанию, хотя наверняка чувствовал бы себя более уверенно, чем я. Он жизнерадостный человек и имеет опыт общения с богатыми клиентами.
К черту Майлза Лайтона! — подумала Лекси. Выходные промелькнут быстро. Три дня можно пережить, и я ни за что не дам ему понять, что он волнует меня.
Накинув на плечи белый хлопчатобумажный свитер, Лекси вышла из каюты, пересекла коридор и, поднявшись по лесенке, вышла на палубу.
В этот момент где-то под палубой раздался грохот, и Лекси невольно остановилась, схватившись за поручень. В следующее мгновение оглушительный взрыв потряс судно и подбросил ее вверх. Все произошло так быстро, что Лекси не успела испугаться. Только что она была на яхте, а через секунду оказалась в океане.
Лекси погружалась на дно, в черную глубину вод. Ее охватил страх, ей казалось, что сердце вот-вот разорвется от ужаса. Она заработала ногами и руками и начала подниматься вверх. Глаза ее были открыты, и она видела красный свет на поверхности воды.
Вынырнув, Лекси жадно глотнула воздух. Яхта горела! Темнота ночи озарялась пламенем, и странные звуки доносились из огня.
— Помогите! Помогите! — закричала она.
Смутно она понимала, какая паника царит на яхте. Метавшиеся на палубе люди не знали, что она уже в воде. Но вдруг все исчезли с палубы, а пламя взвилось до неба.
В ужасе Лекси услышала еще один взрыв, потрясший «Мечтательницу». Это походило на ночной кошмар: сквозь языки пламени и густой дым в воздух взлетали какие-то предметы, слышались вопли и крики людей. Среди них она различила и свой голос:
— Спасите! Я в воде! На помощь!
Она не была такой уж хорошей пловчихой, однако умела долго держаться на воде. Наверняка кто- нибудь еще остался в живых, думала Лекси. О Господи, что же случилось?! Люди должны помочь друг Другу.
Но она больше никого не видела. Может, они по другую сторону яхты? Ее охватила паника при мысли, что она будет держаться на воде, пока хватит сил, а потом пойдет ко дну.