Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я ее понимаю, — ответила Джерри, как и неделю назад.
Джерри не знала, что и подумать. Крепко держась за стремянку, чтобы сохранить равновесие, она тщетно пыталась различить надписи на книжных корешках. Ее сердце билось все быстрее, она была в смятении, даже в ужасе.
Что происходит? — спрашивала себя Джерри, и внутренний голос ей отвечал: «Ты только что загадала желание и потерла стекла старых уродливых очков. Сейчас ты находишься там же, где и неделю назад. Вывод: твое желание исполнилось».
Несмотря на это, ее рассудок искал другие объяснения случившегося: она спит и ей снится один из тех снов, о которых писал Фрейд в своей работе о сновидениях, сон, в котором перемешиваются фантазии и тревоги спящего, сон, который приносит необходимый отдых и облегчение.
Джерри ущипнула себя за руку. Она посмотрела на Рэнса — он и не думал исчезать. Значит, это не сон.
Может, кто-то решил над ней подшутить? Этот «кто-то» прятался за ее диваном, стукнул ее по голове, притащил сюда, водрузил на стремянку…
Вряд ли.
Но тогда… что происходит? Неужели она действительно перенеслась на неделю назад?
Был только один способ проверить это наверняка. Джерри провела пальцами по щеке. Никакой боли, никакой припухлости. Круглое зеркало висело слева от нее, и она потянулась, чтобы увидеть свое отражение. От синяка не осталось и следа. Ее ничем не примечательное лицо выглядело как обычно: карие глаза, светлые ресницы и брови, россыпь веснушек на вполне заурядном носу, не слишком красиво очерченный рот…
Но ни следа покраснения или припухлости. Это свидетельство ее неуклюжести испортило ей всю неделю, но сейчас оно исчезло. А лодыжка? Джерри попробовала опереться на правую ногу — никакой боли.
Волшебные очки сработали. Ее желание исполнилось. Вопрос закрыт.
Ей придется еще раз пережить эту неделю.
Джерри зажмурила глаза. Спасибо, спасибо, спасибо! Внутри нее зажглась искорка надежды. Больше не будет неуклюжей дурочки Джерри, не достойной благосклонного внимания Терранса Уолласа Третьего. Может быть, если она проявит осторожность и будет правильно себя вести, принц наконец-то заметит существование подходящей для него принцессы, даже если он не заметил ее за несколько лет их знакомства.
Несколько лет назад он зашел в ее магазин в поисках журнального столика для своего дядюшки, и с тех пор мечты и фантазии Джерри были только о нем.
Герой ее романа снова начал жаловаться:
— Не знаю, как отвлечь маман на этот раз. Я не собираюсь жениться в ближайшее время. И внуки — дело далекого будущего. В конце концов, мне только тридцать два.
— Может быть, тебе надо все это объяснить маме?
— Объяснить, что мне тридцать два?
Она улыбнулась.
— Что ты еще не созрел для женитьбы. Что ты взрослый мальчик и сам решишь свою судьбу.
— Я объяснял ей это тысячу раз. Но она не понимает. Эй, — сказал Рэнс со странным блеском в глазах, — знаешь, а у нас с тобой могли бы получиться неплохие дети. С моей внешностью и твоими мозгами наш ребенок мог бы покорить мир. И мамочка бы наконец заткнулась.
В прошлую пятницу слова Рэнса — как бы шутливо они ни звучали — польстили ей. Он наконец-то подумал о ней как о женщине! Джерри непроизвольно представила себе и то, что предшествует появлению детей…
Эта мысль настолько ее взволновала, что она потеряла равновесие, упала со стремянки, ударилась головой о ступеньку и потянула лодыжку. Всю неделю ей пришлось носить повязку и прикладывать примочки к ноге. Она не поехала кататься на лошади, не виделась с Дезом до того дня, когда он неожиданно позвонил и пригласил ее вместе перекусить вечером.
И на прошлой неделе, разумеется, она выглядела просто ужасно на балу.
Но в этот раз все пойдет по-другому.
— Знаешь, — небрежно ответила она Рэнсу, — знаменитая актриса однажды сказала что-то вроде этого Бернарду Шоу. Она сказала, что с ее внешностью и его умом их отпрыск мог бы править миром. «Но, мадам, — ответил он, — что будет, если у нашего ребенка окажутся ваши мозги и моя внешность?»
Рэнс одобрительно усмехнулся, а Джерри поздравила себя с тем, что ей удалось так удачно пошутить вместо того, чтобы потерять голову и свалиться с лестницы. Ее пальцы уверенно пробежали по корешкам книг на верхней полке — там находились самые старые и редкие книги, — пока она не наткнулась на предмет поиска.
— Ага! — обрадовалась Джерри. — «Происхождение искусства татуажа народов Америки» доктора философии Рейнальда Оливера.
— Звучит загадочно.
— Не для тех, кто знает толк в росписи по телу. — Джерри взяла книгу в руки.
— Ты сегодня блещешь остроумием, — заметил Рэнс, неохотно оставляя свою излюбленную тему о самом себе и восхищенно глазея на Джерри.
Взглянув на него, она утонула в глубине его изумрудно-зеленых глаз, попала под очарование мальчишеской улыбки. Его слегка волнистые светлые волосы челкой прикрывали брови, точеные аристократические черты лица просились на обложку глянцевого журнала. На секунду девушка потеряла дар речи.
Но тут же, придя в себя, небрежно ответила:
— У меня сегодня хорошее настроение.
— Эта книга выглядит такой тяжелой. Тебе помочь?
Нет, я справлюсь.
Эти слова чуть было не сорвались с ее губ, но, сделав над собой усилие, она промолчала. Разумеется, она бы справилась. Но может быть, стоило хотя бы попытаться выглядеть хрупкой и беззащитной? Не беспомощной, нет, просто настоящей женщиной, которая оставляет мужчинам право заниматься тем, что у них так хорошо получается, — например, поднимать тяжелые вещи.
Это был еще один шанс изменить привычный ход вещей.
На мгновение Джерри закрыла глаза и поблагодарила те таинственные силы, что исполнили ее желание. Она вновь пообещала себе, что постарается все сделать правильно.
На этот раз все пойдет по-другому.
— Спасибо, — сказала она Рэнсу. — Если ты возьмешь книгу, я смогу спуститься.
Джерри осторожно сделала шаг вниз по лестнице и отдала книгу в протянутые руки Рэнса. Он положил тяжелый том на прилавок и вновь повернулся к Джерри. Через секунду девушка с удивлением почувствовала, как сильные мужские руки с нежной властностью обняли ее.
У Рэнса даже не сбилось дыхание, когда он поставил ее на пол. Джерри побоялась, что, если она повернется, чтобы поблагодарить его за помощь, он увидит, как раскраснелись ее щеки.
— Мерси, — выдохнула она наконец, едва взглянув в его сторону.
— Мамочка привила мне хорошие манеры, — прошептал он ей на ухо, затем развернул к себе.
Теперь их лица почти соприкасались. Казалось, поцелуй неизбежен. Несмотря на пикантную ситуацию, Джерри удалось придумать остроумный ответ:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});