Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Юмор » Любовные романы » Леди-обманщица - Бобби Смит

Леди-обманщица - Бобби Смит

Читать онлайн Леди-обманщица - Бобби Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 69
Перейти на страницу:

- Последнее, что я узнал от соседей, это о твоем отъезде в Техас, произнес Люк, все еще радостно переживая приятную неожиданность.

- Здесь я и задержался, - кивнул в знак согласия Джек. - А в Ривервуде ничего не сохранилось, люди Шермана сожгли плантацию дотла. Потом я узнал, что отец умер... Из всей моей семьи выжили только мама да сестра Элли с мужем Чарльзом. Нам ничего не оставалось, как упаковать уцелевшие вещи и уехать. Мы обосновались недалеко от Гальвестона. Элли со своей семьей до сих пор живет там, мама несколько лет назад умерла.

- Мне очень жаль, - искренне произнес Люк, который всегда уважал миссис Логан.

- Мне тоже, - кивнул Джек. - Я всегда навещаю Элли и Чарльза, когда оказываюсь в их краях. Но теперь это случается не слишком часто. Сейчас я рейнджер, а ты кто? Что произошло в твоей жизни после войны? Мы заезжали в "Белгров" и видели, что дом все еще стоит. Меня огорчил рассказ Клариссы о твоей матери.

Воображение живо рисовало Люку то, о чем говорил Джек. Он отпил виски и посмотрел на друга детства.

- Мой брат Дэн и отец так и не вернулись с войны, - с грустью произнес он.

Друзья обменялись понимающими взглядами. Каждый из них видел ужасы жестоких боев и из собственного опыта знал, что такое смерть, что такое разрушения.

- А что стало с "Белгровом" и с Клариссой?

- К тому времени, когда я там оказался, имение уже было продано, а Кларисса вышла замуж за нового хозяина имения. Она как-то говорила мне, что мечтала быть хозяйкой "Белгрова", и ее мечта осуществилась.

Джек удивленно посмотрел на друга. Он считал, что Кларисса любила Люка и намеревалась дождаться его с войны. Перед уходом Люка на войну они были помолвлены, и оба выглядели счастливыми.

- Как она тебе это объяснила? - спросил Джек.

- А что она могла объяснить? - с горечью заметил Люк. - Между нами все кончено.

Да, именно измена невесты заставила Люка порвать все связи с землей, которую считал родной. Именно тогда он и уехал из Джорджии и никогда больше не навещал родовое имение.

- И чем ты занимался после того? - спросил Джек, пытаясь отвлечь друга от невеселых мыслей. - Это правда, что я о тебе слышал?

- Смотря что ты слышал, - уклонился от прямого ответа Люк.

- Ходят слухи, что ты не прочь пострелять, - уточнил Джек. - Даже очень не прочь.

- Если тебя это интересует, то я скажу, что меня нигде не разыскивают, - хмуро заметил Люк.

- Меня интересует не только это, - пожал плечами Джек. - Но я рад слышать от тебя эти слова. Мне неприятна сама мысль о том, что когда-нибудь буду вынужден охотиться за тобой.

Джек усмехнулся и отпил виски.

- Да, было бы забавно, - улыбнулся и Люк. - Но можешь не волноваться в отношении моей репутации, те времена прошли.

В юности они вместе тренировались в стрельбе, и оба гордились своими достижениями.

- А ты уверен в том, что прошли? - пристально посмотрел Джек в глаза друга.

Он не случайно задал этот вопрос, поскольку знал, как трудно Человеку, промышлявшему револьвером, бросить свое занятие.

- В Гальвестоне я выиграл в покер ранчо и сейчас направляюсь туда, сказал Люк. - Я собираюсь там обосноваться.

И он подробно рассказал приятелю обо всем, что знал о ранчо, хотя знал он о нем очень мало. Оно находилось недалеко от Дель-Фуэго, его поголовье состояло из нескольких коров и лошадей.

- Пусть поголовье и небольшое, зато все это теперь принадлежит мне, выразительно произнес Люк.

- Я рад, что тебе так повезло и ты решил изменить свой образ жизни, проговорил Джек, поднимая стакан с виски. - Выпьем за твое будущее. Кстати, как называется это место?

- Я назвал его "Троицей", - ответил Люк. - Это потому, что я выиграл его тремя тройками.

- Наверное, это была адская игра в покер, - сочувственно посмотрел Джек на друга.

- Ты прав, - подтвердил Люк. - Но она того стоила. Теперь "Троица" мой дом, и я собираюсь в нем остаться.

- Но ты ведь даже не видел ранчо, - пожал плечами Джек.

- Это не имеет значения, - тяжело опустил Люк кулак на стол. - Ранчо мое, и теперь никто и ничто не отберет его у меня.

В его голосе отчетливо прозвучали нотки ярости, и у Джека не возникло ни малейшего сомнения в том, что Люк сдержит свое слово. Джек всегда восхищался отвагой и храбростью своего друга. Да, очень трудно покончить со своим прошлым одним ударом, но если кто и мог это сделать, то, несомненно, Люк.

Разговор друзей затянулся далеко за полночь, поскольку им было что вспомнить. И они убедились, что стали совершенно разными людьми, и поняли, что прошлого уже не вернуть.

Расстались они под утро, а с рассветом Джек уехал. Рейнджеры отправились на собрание в Уэйко. Прежде чем друзья детства расстались, они договорились поддерживать друг с другом связь. Им казалось, что они смогут сделать это.

***

Двух-трех часов Люку оказалось вполне достаточно для того, чтобы отдохнуть, и он продолжил свой путь в Дель-Фуэго. С каждой оставшейся позади милей он все сильнее чувствовал, как в нем возрастала привязанность к земле Техаса. В окружавших его просторах таилось нечто такое, что глубоко затронуло его душу и вызвало желание пустить здесь корни. Да, судя по всему, в этих краях человек вполне мог преуспевать и жить радостной жизнью.

Нетерпение, которое достигло теперь такой силы, возникло еще несколько дней назад. Тогда Люк постарался не заметить его, так как ему пришлось пережить в своей жизни слишком много разочарований. Но теперь он дал, наконец, волю своим чувствам, и они прорвались наружу с неожиданной для него силой. Так, когда Люк достиг ручья, обозначавшего восточную границу его новых владений, его охватила дрожь.

Остановив коня, Люк приподнялся на стременах и оглядел принадлежавшие ему земли. К западу и северу, насколько хватало глаз, тянулись низкие холмы, покрытые рощами мескитовых деревьев. Все это теперь принадлежало ему.

Сгорая от желания поскорее закончить эту затянувшуюся поездку, Люк пришпорил коня и поскакал в сторону ранчо. К своему удивлению, он наткнулся на укатанную колесами дорогу. Не раздумывая, Люк свернул на нее. Проскакав по ней чуть более мили, он поднялся на пологий холм и, наконец, увидел цель своего путешествия - ранчо Джексона, вернее, свое имение "Троицу".

Ранчо оказалось значительно большим по площади, чем описал Джорж Джексон, передавая документы новому владельцу. Кроме дома, Люк рассмотрел несколько дворовых построек, загоны для скота и две-три конюшни. Еще Джексон рассказал ему о работнике по имени Джесси, который будто бы помогал ему вести хозяйство, однако Люк, как ни старался, не мог отыскать признаков его присутствия.

Быстро спустившись с холма, Люк остановил коня перед самым домом и спрыгнул на землю. Здесь он привязал коня и начал неторопливо разглядывать свой новый дом, который состоял из четырех-пяти комнат и веранды, идущей вдоль всей передней стены. Все здесь дышало ветхостью и нуждалось в срочном ремонте.

Люк уже собрался было пройти дальше, как вдруг почувствовал, что за его спиной кто-то появился.

- Оставайтесь там, где стоите, мистер! - прозвучал низкий голос с явной угрозой.

Люк замер и, медленно обернувшись, увидел высокого седого мужчину, который направил дробовик прямо в Люка.

- Добрый день! - вежливо произнес Люк.

- Может быть, добрый, а может быть, и нет, - хмуро ответил мужчина. Что вы здесь делаете?

Он неторопливо обошел Люка и направил ему дробовик в грудь.

- Так, чего вы здесь хотите?

- Ты - Джесси?

- Да, я Джесси.

- Джорж Джексон рассказывал мне о тебе. Меня зовут Люк Мейджорс, я новый хозяин ранчо. Джексон проиграл мне его в покер в Гальвестоне. Бумаги на владение ранчо лежат в моей седельной сумке, можешь взглянуть на них, если хочешь.

Он кивнул в сторону своего коня, но не сделал при этом ни малейшего движения в том направлении. Люк отлично знал, что может сделать с его грудью заряд дробовика, вылетевший из ствола на расстоянии трех метров...

- Принесите их! - сурово приказал Джесси, указав дробовиком в сторону коня.

Люк медленно, без резких движений прошел к коню, достал документы и подал их Джесси. Тот, не опуская ствола, прочитал их, внимательно посмотрел на Люка и только после этого опустил ружье.

- Этот человек всегда производил впечатление полного идиота, пробурчал Джесси. - Извините за дробовик, мистер. Сейчас приходится держать ухо остро, потому что тут шатается много всякого сброда.

Наконец, он улыбнулся и дружелюбно протянул новому хозяину руку.

- Меня зовут Джесси Харди. Я работаю здесь с семьдесят третьего, именно тогда мистер Джексон нанял меня.

- Рад с тобой познакомиться, Джесси.

Люк обнаружил, что у работника крепкая рука, твердое рукопожатие и прямой взгляд честного человека. Джесси сразу же понравился ему.

- Пойдемте, я покажу вам дом, - предложил Джесси.

- Благодарю, - кивнул Люк.

Через полчаса Люк и Джесси стояли в загоне для скота и считали лошадей.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 69
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Леди-обманщица - Бобби Смит.
Комментарии