Проявление иных миров в земных феноменах - Г. Белимов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9. Завершение сеанса задавать обратным счетом медленным уверенным тоном. Счет можно повторить, если переводчик никак не реагирует на завершение сеанса. Экстренное выведение переводчика из транса осуществляется быстрым движением одной руки от лба вниз до подбородка.
10. Во время сеансов необходимо всячески избегать неожиданных визитов, громких шумов и действий, предпринимая все меры для нейтрализации источников шума. Кто-то из группы должен постоянно находиться на связи с переводчиком, не отвлекаясь на посторонние шумы.
II. Особенности проведения сеансов.
1. Счет всегда должен начинаться с единицы до девяти. Этим создается защита переводчику и участникам сеанса.
2. Никогда не должны произноситься цифры с нулями: «ноль», «десять», «двадцать» и т. д.
3. Начав счет, необходимо всегда завершать его до конца, даже если переводчик уже заговорил. В этом случае завершение счета делается скороговоркой, но обязательно вслух.
4. Неправильно понятые ответы контрагента с заверениями, что все «ясно», «понятно», чаще всего приводят к сбоям, поскольку ИМ «приходится повторять объяснение или разговор переходит на совершенно другое направление». Лучше не торопиться с «ясностью», а честно переспросить, уточнить разъяснение — это они сделают охотнее и доходчивее.
5. При счете от 11 до 19 переводчик попадает на свое «свободное сознание». Оно позволяет выходить на знания и эпизоды из жизни переводчика по типу открытого окна, которое перемещается в зависимости от заданного вопроса и высвечивает именно те эпизоды и знания, о которых в данный момент заговорили. «Свободное сознание» имеет ограничения как по объему знаний, так и по хронологической глубине. Оно способно высвечивать лишь эпизоды и знания нынешней жизни переводчика.
6. Счет от 21 до 29 позволяет выходить на «расширенное сознание» переводчика, когда задействуется «весь банк памяти» нынешней жизни переводчика. (Особенности режима «расширенного сознания» необходимо уточнять опытным путем.)
7. Счет 31–39 позволяет осуществлять выход на один — «первый» — уровень подсознания переводчика. То есть подсознание, когда оно контролируется самим сознанием. При этом задействуется малый объем памяти, как при свободном сознании.
8. Счет 41–49 дает еще более глубокий выход на подсознание. Контрагентами утверждается, что в этом состоянии переводчик сможет вспоминать свои прошлые жизни и жизни участников, если они были связаны в прошлом с переводчиком.
9. При счете с 51 и далее переводчик будет полностью владеть своим подсознанием и сознанием. При этом он будет знать об участниках все, в том числе и все тайное, о чем участникам не хотелось бы распространяться. Включение защитной реакции со стороны участников будет приводить к срывам контактов.
Любой страх участников, любой испуг будет негативно сказываться и на переводчике: он будет еще более пугаться, и это будет приводить к неясным последствиям, поскольку его чувства еще более усилены.
ПРАВИЛО: необходимо исключать страх и боязнь из своего поведения во время сеанса.
10 Не забывать, что «жизнь состоит из мелочей: выкинь любую, и жизнь изменится, но вряд ли к лучшему». Поэтому ИХ указания надо понимать и выполнять как можно тщательнее.
11. Счет 61 и далее тоже связан с подсознанием и его глубиной.
12. Счет от 71 до 79 позволит посещать самые разные планеты и объекты в космосе через духовную сферу, которая охватывает все Галактики. При этом видения будут не в астральном мире, а в реальном для органов чувств землян.
Однако в этом состоянии переводчик будет более желанной добычей для черных сил. Ведь правда в том, что «планеты с планетами тоже сражаются, но не пушками, а гравитационными полями».
При счете более 71 переводчик сможет «активно обороняться в случае, если ему что-то в участниках не понравится. Это уровень подсознания, и поскольку тема разговоров будет непредсказуемой, то, защищаясь, переводчик может навредить участникам». Это своего рода защита переводчика. Он будет знать ВСЕ об участниках, и при нашей лжи сможет активно разоблачать участников.
По-видимому, в последующих диалогах необходима полная искренность в вопросах и чувствах.
13. Счет 81 и далее позволяет переводчику владеть подсознанием участников. Переводчик будет забирать, если ему что-то понадобится, подсознание от участников, если сам «не справляется». Допустим, участники просят сделать то-то и то-то. Если переводчик сам не справляется, то он будет брать кого-то из участников. Тогда после сеанса участник или участники будут чувствовать себя разбитыми, усталыми. Это как лучший вариант…
14. Может быть счет 111 и далее… Но дальше появится ограничение в виде возможностей участников. В нынешнем состоянии можно достичь уровня счета порядка 251, да и то проблематично. А выше «участники уже сами побоятся идти, поскольку будут попадать в такие места, где будут восприниматься чужаками и вызывать жесткий отпор со стороны иного мира. На этом этапе вам бы до 30 добраться…»
Переходы на новый счет необходимо осуществлять последовательно, после освоения предыдущего или с ИХ разрешения.
15. Отрицательный счет существует, но при нем переводчик будет впадать как бы в предыдущий контакт. Он сможет слово в слово повторить разговоры предыдущего или других контактов, но ограничение в том, что этого не смогут в точности сделать участники. При счете 101 это будут уже контакты из «прошлой жизни».
16. Диалоги с нами осуществляются с помощью так называемых переводчиков. Их могут быть тысячи! Отсюда неадекватность некоторых передаваемых сообщений и понятий. Они искажаются из-за неточного перевода.
17. Чем дальше участники будут углубляться со счетом, тем больше будет переводчик уходить от внешней земной физики, и это должно вызывать повышение меры безопасности со стороны участников. Вероятно, при счете более 31 введение новых участников следует ограничивать из-за непредсказуемости их и нашей реакции во время сеанса.
Тело переводчика — «это кукла на нитях, и эти нити будут все больше бросаться на произвол. Малейшее что-то, и могут быть непредвиденные ситуации…»
При счете более 91 переводчик сам может творить многое. Например, сможет передавать участникам картинки, которые видит сам. «Не махая руками и не задавая вопросы, вы будете все это проводить в уме через меня. Но я получу при этом все ваши «за» и «против». И плохое, и хорошее. Все участники будут во мне. Но смогу ли я вас всех удержать?..»
18. Наши ошибки при счете компенсируются системами защиты от ошибок. Есть как бы счетчики, которые считают, сколько было сбросов, или сколько было ошибок. Переполнение ведет к срывам контакта. Есть счетчики, которые считают количество контактов. Если он переполнится, то контакты будут оставлены до «следующего раза», то есть до следующей жизни участников.
19. Для наших контрагентов важно не количество сеансов, а количество обработанной информации. Если эта информация идет впустую, то не увеличивается, не изменяется заряд, и получается как бы бестолковость разговоров. В этом случае подходит фраза «не метать бисер…», и тогда контакт прерывается полностью, до следующей жизни. Или «он возобновится через 10–20 лет, но это, к сожалению, уже будет другой круг людей. Или может остаться тот же круг людей, но с условием, чтобы люди изменились тоже».
20. Множество переводчиков, через которых передается информация, существенно все искажают. Перевод получается не совсем качественный. Однако при счете 99 он получается более чистый, поскольку «одно звено — сам Г.Х. — отпадает». Г.Х. уже не будет для нас переводчиком, а будет силой, поддерживающей участников. И ОНИ уже сами будут общаться с участниками напрямую, но без слов, давая информацию в виде картинок.
Учитывая, что «вы будете переходить через меня (Г.Х.), эти силы, тем более противоречивые… В общем, это будет сложно, конечно…»
21. Каждый из участников может быть переводчиком, но «мешают страх, сомнения… Неуверенность и ложная стыдливость помешали многому свершиться в жизни каждого из участников».
22. «Самое главное — это общее согласие. Чтобы не было споров. Споры, перебивки друг друга в диалогах приводят к необходимости переводчику защищаться от участников. А это ведет к срывам контакта. Признаком слабой согласованности является амплитуда колебаний руки переводчика. Чем она больше, тем, значит, хуже настрой участников, тем более переводчик защищается от участников».
23. Очень важно запоминать счет. Не перескакивать цифры, помнить, до какой цифры досчитали, чтобы правильно возвращаться. Особенно это важно при дальнейшем повышении порядка счета. Иначе переводчик может загоняться в прошлые контакты или на неисследованные уровни, из которых очень трудно возвращаться.
24. Заранее заготовленные вопросы плохи тем, что они напоминают разговор с машиной. Отслужить, отбарабанить, получить ответы на кучу вопросов и бежать по своим делам — это очень хорошо ощущается контрагентом при контактах.