Город туманов - Хоуп Мирлис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вот камзол… негоже это молодому перебивать старика… камзол мог быть и зеленым, однако мог быть и желтым. Только молодой джентльмен не тот, за которым ты гонишься.
— Откуда ты знаешь?
— Тот, которого я видел, сын сенешаля, — промолвил старик.
— Как раз за ним я и бегу, за господином Ранульфом Шантеклером! — воскликнул Люк. — Давно ли ты видел мальчика? Мне необходимо его догнать.
— Тут надо не две ноги, а четыре, иначе не догонишь, — невозмутимо ответил козопас. — Молодой джентльмен сейчас на пути в Лунтраву.
— В Лунтраву? — Люк с удивлением поглядел на него.
— Ага, в Лунтраву, туда, где делают сыры. Я пасу коз для йоменов Луда, их сенешаль послал на границу, чтобы в страну не проникло, сам знаешь что. И кто, по-твоему, прибежал в их лагерь с полчаса назад в красном камзоле и с зелеными волосами если не твой юный джентльмен. «Стой!» — кричит ему караульный йомен. «Пропустите меня. Я молодой господин Шантеклер», — отвечает он. «И куда же ты направляешься?» — спрашивает йомен. «В страну Фейри», — отвечает он. Тут все так и покатились со смеху! А парнишка знай твердит, что ему нужно в страну Фейри, и никто, мол, не остановит его. Тут все еще больше развеселились. Не пропускают негодника, говорят, что отвезут его туда, откуда он явился. В ответ он вытаскивает подписанное сенешалем письмо, в котором ему приказано оставить ферму вдовы Тарабар и отправляться к фермеру Зеледжелли в Лунтраву. Тут один из йоменов оседлал коня, мальчик сел в седло позади него, и они немедленно направились в Лунтраву по одной из уходящих на северо-восток скотских троп, выходящих примерно на середину дороги между Лебедянью и Лунтравой. Вот такие дела, мой юный друг.
Люк с облегчением подбросил кепку в воздух.
— Ах, мелкий негодник! — воскликнул он радостно. — Надо же, ничего не сказал мне о том, что получил письмо от Его чести, а я целых три дня жду этого письма! Значит, молодой господин отправляется в надежное место! Здорово же меня напугал. Ну, спасибо тебе, старичок, громадное спасибо! Вот тебе пятачок, выпей за здоровье господина Ранульфа Шантеклера. — И с легким сердцем Люк решил возвратиться в долину.
И вдруг услышал за спиной нечто похожее на Хо-хо-хо! наглого Вилли Клока, который недолго проработал конюхом у Его чести.
Люк остановился и огляделся. Но увидел только старого козопаса, опиравшегося на свой посох.
Добравшись до фермы, Люк обнаружил там полный переполох. Мальчики-пастушата насмерть перепугали Хейзл, подтвердив самые худшие из ее опасений, когда сообщили, что господин Ранульф бежал в сторону гор, а господин Хэмпен последовал за ним.
— Бабушка, — вскричала Хейзл, ломая руки, — необходимо послать гонца к сенешалю!
— Вздор! — гневно возразила вдова. — Занимайся своими делами, мисс! Оба вернутся целыми и невредимыми задолго до того, как гонец домчится до Луда. Скажете тоже, к горам! Да этот Люк Хэмпен — настоящая старая баба. Просто господин Ранульф решил чуточку позабавиться. Считай, что он спрятался за дерево и вот-вот с криком выпрыгнет из-за него. В жизни не видала, чтобы из ничего устраивали столько шума.
Потом, повернувшись к испуганным батракам и работникам, окружившим троих ребятишек, приказала всем заняться делами и не болтать всякого вздора.
Однако слова ее Хейзл не убедили. Она не доверяла вдове чуть ли не с самого детства и чувствовала, что та враждебно настроена к Ранульфу.
Хейзл ни на мгновение не забывала о том, что является законной владелицей фермы. Не пора ли наконец поставить все на свои места, вопреки желанию вдовы, доложить о случившемся местному законоведу и отправить гонца к господину Натаниэлю?
Нет, надо дождаться совершеннолетия, или замужества, или… впрочем, вряд ли ей удастся разорвать отношения со вдовой и поступить так, как она сама считает нужным. Сколько Хейзл себя помнила, эта ужасная женщина порабощала ее волю, полностью подчинив себе девушку.
Хейзл стиснула кулаки и поджала губы. Она должна переломить ситуацию. Но может быть, подождать, пока они вернутся? Да, надо подождать до полудня.
Люк прибыл еще до полудня и смущенно сообщил, что господин Ранульф всех обманул.
— Итак, мисс Хейзл, если вы дадите мне что-нибудь перекусить и одолжите коня, я съезжу за юным проходимцем в Лунтраву. Надо же так обойтись со всеми нами, даже не намекнуть мне, что он получил весточку от отца! А я так ждал письма от Его чести, надеясь, что он прикажет нам вернуться…
Хейзл вскинула бровь:
— Вернуться? Но почему? Люк покраснел и пробормотал что-то невнятное.
Хейзл смотрела на него несколько секунд, после чего очень спокойно произнесла:
— Впрочем, ты не напрасно просил сенешаля забрать отсюда господина Ранульфа.
Люк многозначительно посмотрел на девушку.
— Да… Увы, здесь не место для господина Ранульфа. Прошу прощения, мисс, но мне бы хотелось предостеречь — не доверяйте этому Эндимиону Леру и никогда не соглашайтесь отправляться с вашей бабушкой на рыбную ловлю!
— Благодарю вас, господин Хэмпен, но я сама могу о себе позаботиться, — с достоинством ответила Хейзл. Однако глаза ее были полны тревоги: — Надеюсь… Ох! Надеюсь, что ты обнаружишь господина Ранульфа в Лунтраве целым и невредимым! Все это… все это очень странно. И старый козопас… кто бы это мог быть? Возле Эльфова перехода иногда встречаешь странных людей. Ты дашь мне знать, если ничего плохого не случится?
Люк пообещал. Слова Хейзл смутили юношу, его опять охватила тревога, и пятнадцать миль пути до Лунтравы на добром коне показались ему бесконечными.
Увы! На ферме Зеледжелли Ранульфа не оказалось, но, как выяснил Люк, фермер ждал его, потому что несколько дней назад получил от господина Натаниэля письмо, из которого следовало, сын его уже должен был находиться в Лунтраве. Теперь Люку оставалось лишь на следующее утро выехать в Луд, куда, как мы уже знаем, он прибыл спустя несколько часов после отъезда господина Натаниэля.
Глава XXI!
Кто такой Портунус?
Проделав половину пути до Лебедяни, господин Натаниэль привязал коня к дереву и решил немного вздремнуть. Время перевалило за полдень, и чем дальше он уезжал на запад, тем становилось теплее, словно вернулось лето.
Его разбудил сухой смешок, и, оглядевшись, он увидел присевшего возле него старика — странного на вид, который внимательно смотрел на него.
— Кто это меня разбудил, хотел бы я знать? — недовольным тоном спросил господин Натаниэль.
Старик закрыл глаза, сглотнул несколько раз и сказал:
— Кто ты? И кто я? Отвечай!Сам загадку мою разгадай.
После чего нетерпеливо топнул ногой.
Свихнулся, что ли, старик, подумал господин Натаниэль и закрыл глаза, надеясь, что старикан уйдет.
Однако тот не собирался уходить и то и дело подталкивал Натаниэля в бок.
— Что ты делаешь? — возмутился господин Натаниэль.
— Дою голубых овец; красный сбираю цвет,сплетаю истории ушедших и мертвых лет, —
ответил старик.
— Вот и ступай доить своих красных овец, а я хочу спать, — с этими словами экс-мэр надвинул на глаза шляпу и притворился, будто храпит.
Но тут же вскочил, взвизгнув от боли. Старик изо всех сил ткнул его в живот и уставился на него, склонив голову набок. Глаза его, казалось, полыхали огнем, до того были яркими.
— Что ты себе позволяешь, старикан! — рассердился господин Натаниэль. — Почему не даешь мне спать? Шел бы ты своей дорогой и оставил меня в покое.
Тут старик стал тыкать пальцем в дерево, издавая нечленораздельные звуки.
Затем подобрался поближе к господину Натаниэлю и прошептал:
— Скажи, что есть дерево и не дерево, человек и не человек, кто нем, но может рассказать тайну, кто без рук, но умеет бить?
Старик попятился и замер на месте, потирая ладони и что-то кудахча себе под нос.
Может, потешить старикашку, подумал господин Натаниэль, и приветливо спросил:
— Ну и каков же ответ на твою загадку?
Тут старец окончательно лишился дара речи и бурчал себе под нос:
— Рой… рой… рой.
— Рой, рой, рой… Неужели это и есть ответ на твою загадку? Не могу же я торчать здесь целый день, разгадывая твои загадки. Если хочешь мне что-то сказать, говори внятно, чтобы можно было понять?
Тут господин Натаниэль вспомнил, что, согласно поверью, Молчаливый народ, возвращаясь в Доримар, мог говорить только загадками или в рифму, и испытующе посмотрел на старика:
— Кто ты?
Старик продолжал твердить:
— Рой… рой… рой.
— Попробуй еще раз. Может, что-нибудь и получится, — посоветовал господин Натаниэль. — Ты пытаешься мне назвать свое имя?
Старик зажмурился, глубоко вздохнул и, сделав над собой усилие, произнес: