Сказка - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это были приятные недели, – по большей части. Не всё шло хорошо. Прогулки Радар стали короче, она начинала хромать и поворачивать в сторону дома. Ей становилось всё труднее взбираться на крыльцо. Однажды мистер Боудич увидел, как я помогаю Радар, и велел не делать этого. «Нет, пока она может делать это сама», – сказал он. И иногда по краям унитаза оставались капельки крови после того, как мистер Боудич ходил помочиться, что занимало у него всё больше времени.
– Давай же, бесполезная штука, выдави хоть каплю, – однажды услышал я за закрытой дверью.
Каким бы действием ни обладала «Линпарза», она справлялась не очень хорошо. Я пытался поговорить с ним об этом, спрашивал, зачем он так старательно пытается встать на ноги, если собирается дать волю тому, «что действительно с ним не так» (мой эвфемизм), на что мистер Боудич посоветовал мне не лезть не в своё дело. В конце концов, его настиг не рак. Это был сердечный приступ. Только не совсем.
Это всё из-за чёртова сарая.
3
Как-то раз – кажется, в июне – я снова поднял тему золота, хоть и вскользь. Я спросил мистера Боудича не беспокоится ли он о маленьком хромом немце, особенно после крупной доставки, которую я провернул ради оплаты больничного счёта.
– Хайнрих безобиден. Он обстряпывает много дел в своей подсобке, и, насколько я знаю, никогда не привлекал внимания правоохранительных органов. Или налоговой службы, что кажется более вероятным.
– Вы не боитесь, что он кому-нибудь расскажет? Я к тому, что, может быть, он ведёт дела с людьми, продающими «горячие» бриллианты, с грабителями и прочими, и, вероятно, помалкивает, но шесть фунтов чистого золота – это совершенно другой уровень.
Мистер Боудич фыркнул.
– Рисковать значительной прибылью, которую он извлекает из сотрудничества со мной? Это было бы глупо, а глупость – единственное, чем Вилли Хайнрих не обладает.
Мы сидели в кухне, пили колу из высоких стаканов (с веточками мяты, которая росла вдоль дома со стороны Пайн-Стрит). Мистер Боудич бросил на меня проницательный взгляд со своего конца стола.
– Мне кажется, не о Хайнрихе ты хочешь поговорить. Думаю, это золото – вот, что у тебя на уме, и откуда оно берётся.
Я не ответил, но он не ошибся.
– Скажи мне кое-что, Чарли, ты ведь не упустил возможности? – Он указал на потолок. – Смотрел на него? Так сказать, пробовал? Я прав, не так ли?
Я покраснел.
– Ну…
– Не волнуйся, я не собираюсь тебя ругать. Для меня то, что там наверху, – просто ведро металла, которое с тем же успехом могло быть наполнено болтами и гайками, но я стар. Это не значит, что я не понимаю очарования золота. Ответь мне, ты погружал туда руки?
Я хотел солгать, но в этом не было смысла. Он бы понял.
– Да.
Мистер Боудич всё ещё смотрел на меня тем же прозорливым взглядом, прищурив левый глаз, приподняв кустистую правую бровь. Но и улыбаясь.
– Опустил руки в ведро и позволил гранулам просачиваться сквозь пальцы?
– Да. – Теперь мои щёки запылали. Я делал это не только в первый раз, но и несколько раз после.
– Очарование золота – это нечто отличное от его денежной стоимости. И ты понимаешь это, правда?
– Да.
– Давай предположим – просто в рамках разговора – что мистер Хайнрих слишком много болтает в присутствии не тех людей, после того, как выпьет лишнего в том отвратительном маленьком баре недалеко от его магазина. Я бы поспорил на этот дом и участок, на котором он стоит, что старый хромой Вилли никогда не выпивает лишнего, и, возможно, не пьёт вообще, но мы просто предположим. И давай предположим, что человек, с которым он общался, в одиночку, а, возможно, с пособниками, однажды вечером дождётся, пока ты уйдёшь, затем вторгнется в мой дом и потребует золото. Мой револьвер наверху. Моя собака, некогда грозная… – Он погладил Радар, которая дремала рядом с ним. – …теперь дряхлее меня. Что бы я сделал в таком случае?
– Думаю… отдадите им золото.
– Именно так. Я бы не пожелал им добра, но я бы отдал им золото.
Поэтому я задал тот самый вопрос.
– Откуда оно берётся, Говард?
– Возможно, я расскажу тебе со временем. Я ещё не