Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия

Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия

Читать онлайн Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 58
Перейти на страницу:

Я удивлённо хлопнула ресницами и уставилась на него.

— В каком смысле?

— Поедем, Каролина, — мой “жених” протянул мне руку. — Я одну тебя здесь не оставлю. Мало двух покушений? Будет третье. Эти двое всего лишь пешки. Чьи-то прихлебалы и мальчики на посылках. Настоящий злодей до сих пор прячется в тени. Он в академии, рядом с тобой. Ты жить хочешь? Идём.

Оставаться одной было страшно, но уходить из академии среди ночи, никого не предупредив, тоже. А если Роджер подумает, что я сбежала от него? И Лили с Даной будут снова волноваться.

“Зато ты выживешь, — надавил внутренний голос на главный аргумент. — Принцу всё объяснишь, а девочки простят, когда поймут, что других вариантов не было”.

— Да, лорд Грост, — решилась я и подала ему руку.

***

Гарольд Прим отчитывал свои сыщиков за закрытой дверью, но кричал так громко, что Роджер слышал его в коридоре. Обещал им кары небесные, жёсткое, унижающее достоинство мужчины, насилие и осыпал проклятиями их родственников до седьмого колена. Ответы звучали тихим шелестом. Одно короткое “виноват” и новый поток ругани.

Прославленная тайная канцелярия Его Величества облажалась. Ночью какой-то маг усыпил весь персонал лазарета и похитил Каролину Нейшвиль. Русалку. Внебрачную дочь короля.

— Я понять не могу, чем вы занимались? Как упустили свою главную цель?

Допросами они занимались весь долгий день и обысками. На ночь прилегли отдохнуть, дежурный честно дежурил, но маг словно пролетел мимо них, как бесплотный, невидимый дух.

— Виноваты, господин Прим, — в десятый раз повторил кто-то из сыщиков.

— Свободны, — выдохнул в ответ Хромой. — Вон с глаз моих.

Замок щёлкнул, дверь открылась и семь хмурых мужчин молча прошли мимо Роджера. Комната для посетителей в лазарете опустела. Декан зашёл внутрь и сел в ближайшее кресло.

— И на старуху бывает проруха, — выдал народную мудрость господин Прим. Он стоял возле скамейки и задумчиво постукивал тростью по ножке. — Хотел бы я никогда не говорить так о себе, но этот день настал. Сожалению, лорд Этан-Бейли, я не знаю, где сейчас Каролина. Жива ли она. Допросы высокопоставленных отцов бастардов ничего не дали. Лорд Варкис приходил в академию, чтобы забрать вещи сына. Ценные книги и рекомендательные письма из школы. Всё подтвердилось. Граф-маршал даже мимо не проходил, а Вернард и Маркус уже на пути в другую академию. Оборвалась нить.

— А кто им продавал серебряную пыль? — устало спросил мальмийский принц. — Простите, если лезу не в своё дело.

— Тайны уже нет, — поморщился Хромой. — Торговцев нашли и вчера ночью всех взяли. Они никак не могли напасть на лазарет.

— Значит, остаётся моя помощница Сара? Других подозреваемых нет?

— Есть, — к сыщику вернулся его азарт. Досадная неудача стала забываться. — Дело в том, что лекарей усыпили весьма заковыристым заклинанием. Магией такого уровня владеют весьма немногие.

— Лорд-канцлер? — предположил Роджер.

— Я бы рад, но нет. — Хромой сел на скамейку и поставил трость между ног. — Лорда Гроста так просто к делу не пришить. Заклинание стихийное. Нужен сильный дар управления водой.

— У нас полфакультета с таким, — расстроился декан. — У меня тоже есть.

— Да, но если учесть доступ к хранилищу, личные запасы ядовитых веществ и допросы, которые мы провели утром, то остаётся одна кандидатура.

— Сара?

Мальмийский принц потерял нить разговора. Когда узнал, что Каролина исчезла, внутри всё оборвалось. Он до сих пор не мог выбрался из вязкого оцепенения. Не мог поверить, что так жестоко ошибся. Святые боги, да он должен был дежурить в её палате, как в прошлую ночь! Ни на шаг не отходить от своего сокровища. А он допоздна разбирал почту и снова уснул на диване. Поверил, что Каролина в надёжных руках. Целый лазарет сильных магов, сыщики тайной канцелярии.

— Да кто же? — не выдержал он. — Кому понадобилась смерть невинной девушки? Кто настолько отвратителен, что рвётся к королевской власти, убивая детей?!

— Лейна Аскерт, — отчеканил господин Прим. — В хранилищах академии она за последние полгода не появлялась, но из тайника в академии пропали все пузырьки с ядами.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Это ничего не значит, — Роджер сам не понимал, почему упорствовал и не принимал версию сыщика. Да, Лейна амбициозна, но она далека от политики. Её страсть на все времена — наука. Она даже замуж ради карьеры учёного отказалась выходить. И тут вдруг интриги против внебрачной дочери короля. — Леди Аскерт могла перепрятать свои запасы как раз из-за опасения в беспочвенных обвинениях.

— Сара вспомнила её, — отрезал Гарольд Прим. — Сутки твердила нам, что никого постороннего в вашем кабинете не было, а потом вспомнила. Нет, она не застала леди Аскерт с той самой бутылкой в руках. Но когда помощница понесла вам почту, она увидела преподавательницу в пустом кабинете. “Я искала лорда Этан-Бейли, — сыщик передразнил тонкий женский голос. — Но его здесь нет. Вижу, Сара, всего хорошего. Я зайду позже”. А через два дня Каролина выпила отравленное анабаэной вино. Из единственной вскрытой бутылки в ваших запасах.

— Проклятье, — застонал декан. — Надеюсь, её уже арестовали?

— Должны были. Я только что отправил своих людей. Надеюсь, они не опоздают. У леди Аскерт было достаточно времени, чтобы организовать второе покушение и сбежать.

Глава 26. Допрос по-некромантски

Поместье Грост напоминало мрачные жилища некромантов не больше, чем моя тётя Маргри танцовщиц балета. Даже глубокой ночью его освещали фонари, и я могла насладиться изысканной архитектурой, белым мрамором ступеней и причудливыми статуями у входа.

— Горгульи, — вполголоса объяснил Нейтан, — по древней традиции они защищают дом и всех его обитателей.

— Надеюсь, вы не замуровали в камне какого-нибудь несчастного? — попыталась я пошутить, но услышала весьма серьёзный ответ старшего Гроста.

— Нет, леди Нейшвиль, заложенных покойников закапывают под порогом. Статую горгульи всего лишь делают домом для духа-помощника. Телесной оболочки у него нет и никогда не было, можете не волноваться. И насчёт другие баек о некромантах тоже. Все слуги живые, в подвалах никого не держим и даже привидение не завели.

— Да, тут весьма… Мило, — постаралась я загладить неловкость и молчала всё время, пока подоспевшие на звон колокольчика двое мужчин в парадных ливреях вытаскивали из повозки мёртвых головорезов.

Ни одного вопроса не задали, даже бровью не повели. Подумаешь, хозяин взял работу на дом. Эка невидаль, два трупа в жилище некромантов. Пф-ф-ф-ф, обыденность.

— Прошу, леди Нейшвиль, — младший Грост галантно подал мне руку и помог спуститься со ступенек повозки.

Его отец тут же набросил мне на плечи своё пальто. Переодеться в дороге было не во что, и я сильно смущалась, проходя мимо слуг. Босая и полураздетая леди — это уже не просто повод для удивления, это будущий скандал. Но, нужно отдать должное работникам Гростов, ни одного косого взгляда в свою сторону я не увидела и шепотков в спину не услышала.

— Хвала богам, вы приехали! — раздался голос из глубины гостиной. К нам вышла, покачивая пышной юбкой, очень красивая женщина. Мать Нейтана, судя во всему, и супруга лорд-канцлера. — А Кэрридан спит.

— Он снова пьян? — холодно спросил отец семейства.

— Нет, просто устал, — леди Грост сложила руки на груди. — Читал дотемна бумаги, что ты ему отдал. Разворчался, как старый дед, но что-то помечал на полях и советовался с Томасом.

— Тогда пусть отдыхает, — смягчился лорд-канцлер. — Земельное право нашего королевства любого законника способно довести до нервной дрожи. Но хватит о больном. Анабель, позволь представить тебе леди Каролину Нейшвиль.

— Невесту Нейтана, — леди всплеснула руками и подошла ко мне так близко, что я почувствовала аромат фиалковой воды. — О, мы вас ждали, дорогая. Не стану лукавить, чуть позже. Но нет худа без добра. Я сейчас же распоряжусь, чтобы вам отдали мою вторую спальню. Она больше и светлее, чем комната для гостей. Располагайтесь пока здесь, чувствуйте себя как дома. Джудит! — мать Нейтана обернулась к служанке. — А завари-ка нам травяной чай.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 58
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия.
Комментарии