Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Волшебный поцелуй - Кэтлин Вудивисс

Волшебный поцелуй - Кэтлин Вудивисс

Читать онлайн Волшебный поцелуй - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 99
Перейти на страницу:

Рейс, поставив чашку на поднос, поднялся со словами:

— Пора и мне заняться тем же. Джеффри кивнул:

— Я пойду с тобой.

Возле амбаров им встретился Илайя, у него уже сложилось несколько версий, которыми он готов был поделиться.

— Дождь смыл следы, оставленные кем-то раньше, но остались следы двух других человек. Один из них носил ботинки, сшитые вручную, на заказ, очень дорогие и нарядные, другой был в обуви попроще. Оба они заходили в загон, откуда пропала лошадь; возможно, один, тот, который был в дорогой обуви, преследовал другого.

— Не похоже, чтобы в нарядных башмаках сюда явился Олни Хайд. — Рейс бросил взгляд на Джеффри.

— Давай посмотрим, что еще ты раздобыл, Илайя, а заодно послушаем, какие ты из этого сделал выводы.

— Следы, оставленные нарядными ботинками, не только напоминали следы тех, что были в тот момент на Джеффри, но походили на них, как близнецы. Второй человек имел ступни намного больше и был заметно тяжелее, а обувь имел сношенную почти до дыр.

— Ты, случайно, не присматривался к ногам Густава, когда мы нагрянули к нему на склад с проверкой? — спросил у Джеффри шериф.

— Нет, ему на ноги я не смотрел, — заметил Джеффри и, обращаясь к Илайе, спросил: — Что ты можешь сказать по этому поводу?

— Нарядные башмаки идут следом за потрепанными. Человек, носящий их, слегка волочит ноги. Нарядные башмаки вернулись в конюшню. Другие остановились там, где копыта пробили ямки в земле, заполнившиеся грязью. Такой след оставляет лошадь со всадником.

— Вы не нашли чего-нибудь вокруг дома или по дороге к нему? — задумчиво спросил шериф.

— Слишком много следов ног и лошадиных копыт на подъезде к дому, чтобы среди них определить следы девушки, а возле дома густой стриженый газон.

— Так какие же следы из этих двух могли принадлежать убийце? — напрямик спросил Джеффри.

Илайя в ответ пожал плечами.

— Может, после того как мужчина убил Нелл, он украл лошадь и ускакал, а кто-то увидел его в амбаре и бросился в погоню. Смотря как на все это посмотреть.

— Посмотри, куда ведут следы кобылы, а я пока покажу шерифу место, где была убита Нелл.

Джеффри вошел в конюшню вместе с Рейсом, но в стойло Ариадны заходить не стал, наблюдая за действиями шерифа со стороны.

— Похоже, девушка получила по меньшей мере три раны, из которых две могли оказаться смертельными. Один порез, судя по всему, вскоре перестал кровоточить. Вы ее не передвигали?

— Нет, я велел Спарки оставить все как было. Нож лежит там, где я его уронил, когда увидел Рейлин.

Рейс поднял окровавленное орудие убийства.

— Я не мог видеть это раньше?

— Нож я беру с собой на охоту, — стараясь сохранять выдержку, ответил Джеффри. — Тогда-то он и мог попасться тебе на глаза. Дома я обычно храню его на столе в спальне и использую, чтобы разрезать страницы новых книг, которые, пока не появилась Рейлин, я имел привычку читать в постели перед сном. Полагаю, его могли взять у меня со стола в мое отсутствие.

Рейс ощупал лезвие:

— Весьма острый инструмент. Тебе так не кажется, Джеффри?

— Ну да, я слежу за тем, чтобы он был в рабочем состоянии, и делаю это намеренно: когда лезвие острое, срез получается более аккуратным.

— Красивый нож. Откуда он у тебя?

— Мой отец подарил его мне на двенадцатый день рождения. В детстве мы с братом часто уходили в лес с ночевкой, и мне, как обладателю самого Острого ножа, доставалась обязанность срезать ветки для костра.

— Как жаль, такая молодая, — со вздохом сказал Рейс. — Я видел эту девушку в церкви, что напротив нашей конторы. Если ты выделишь людей и повозку, чтобы отвезти тело в Чарлстон, я мог бы договориться со священником о панихиде.

— Спасибо, — с чувством сказал Джеффри. — Ты меня очень обяжешь.

— Тогда, чтобы не тратить времени зря, пойдем заглянем к тебе в спальню.

На веранде им повстречалась Кора, которая шла из спальни Джеффри с ботинками в руках, густо облепленными грязью.

— Вот, хочу почистить, — сообщила она на ходу, но Джеффри остановил ее:

— Где вы это нашли?

— В вашей ванной, за дверью, заметила их, когда стала убираться, и еще подумала, что на вас это не похоже — ходить в такой грязной обуви. Вы ведь такой опрятный, мистер Джеффри. Так вы не хотите, чтобы я их вымыла?

Джеффри в недоумении обернулся к шерифу:

— Но я их не пачкал.

— Успокойся, дружище. — Шериф хлопнул Джеффри по плечу. — Никто не станет обвинять тебя в преступлении из-за пары грязных сапог. А теперь скажи, они действительно твои?

— Конечно. Но я не надевал их уже с неделю, а грязь на них совсем свежая.

— Кто-то мог взять их без твоего ведома. Скорее всего это произошло вчера, тогда же, когда у тебя со стола пропал нож. Двери спальни были открыты?

— Да, конечно. Дверь на веранду всегда приоткрыта, если погода позволяет. Вчерашний вечер не исключение.

— Кора, — спросил шериф у служанки, — вы не заметили ничего необычного, когда убирали в спальне у мистера Джеффри?

— Да, сэр, — с готовностью кивнула Кора. — На полу возле письменного стола валялась табакерка, хотя, как я знаю, мистер Джеффри не нюхает табак.

— И все же, дружище, ты, оказывается, балуешься табачком? — пожурил друга Рейс.

— Упаси Бог, никогда! — серьезно ответил Джеффри.

— А твоя жена?

— Нет, черт возьми. По крайней мере при мне — никогда.

— На Олни Хайда тоже не похоже.

— Там было еще что-то очень странное, — подала голос Кора.

— И что же это? — с интересом спросил Джеффри.

— Вы помните ту шкатулку, что вы купили миссис Рейлин в июле?

— Шкатулку ее отца?

— Ну, не знаю, отца или еще кого, да только она все время стояла у миссис Рейлин на туалетном столике.

— Понятно. Что же с ней случилось?

— Так вот, я нашла ее у вас на столе, и выглядела она так, будто кто-то пытался ее вскрыть.

— Но ведь она не заперта.

— Да, сэр, но ее пытались взломать снизу, будто искали второе дно или что-то такое.

— А где она сейчас?

— Шкатулка? Я отдала ее Кингстону, чтобы починить.

— Мне нужно на нее посмотреть, — вмешался Рейс. — Вы мне ее не принесете?

— Сию минуту, сэр.

— Ты сказал, что шкатулка принадлежала отцу Рейлин? — спросил шериф, когда они вошли в комнату.

— Да. Мы нашли ее в лавке антиквара. Купер Фрай продал ее хозяину магазина, как только сошел на берег.

— Купер Фрай — это дядя Рейлин?

— Рейлин не хочет признавать родства, но Купер Фрай утверждает, что это так. Предположительно он ушел в море, когда был молодым, и вернулся в Англию за несколько месяцев до смерти отца Рейлин. Потом все трое: мать Рейлин, она сама и Купер Фрай — отправились сюда, в Каролину.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 99
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Волшебный поцелуй - Кэтлин Вудивисс.
Комментарии