Невеста лорда. Книга 1 - Глиссуар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это Гиль и Карломан, твои брат и сестра.
— Знаю.
— Гиль сейчас могло бы быть двадцать четыре, а Карломану шестнадцать. Мама сама мне говорила, что хочет лежать с ними.
Когда подошли стражники с носилками, Рейвин жестом велел им снять ледяную крышку с саркофага, поднял на руки тело матери и уложил между братом и сестрой. Выглядело, как будто оба ребенка спят на боку, прижавшись к матери, а она обнимает их. Рейвин трепетно поправил складки темно-фиолетового с золотом платья матери и немного подвинул ожерелье из розового кварца, чтобы центральная подвеска легла ровно в ямочку между ключиц, как ей и полагалось.
— Так хорошо. Закрывайте. Идем, Крианс.
На поверхности было теплее, светило в чистом небе солнце и шуршала под ногами жухлая трава. Чувство было такое, будто побывали в другом мире. В каком-то смысле, так оно и было. Рейвин смотрел, как опускается перед входом в пещеру тяжелый камень, похожий на лик неизвестного существа.
«Я слишком часто навещаю это место, — подумал он. — Надеюсь, в следующий раз меня внесут в эту пещеру на носилках».
— Теперь остались только мы двое, Крианс, — сказал лорд. «Дом Эстергар никогда не был в худшем положении», — хотелось ему добавить.
— А еще твоя жена, — возразил Крианс.
— Да… еще моя жена.
***
В замке тем временем шли довольно вялые приготовления к скромным поминкам. Поскольку умерла всего лишь женщина, пусть и мать лорда, никаких особых мероприятий по этому поводу не подразумевалось. Лейлис, убедившись, что ничем не может помочь, оставила слуг в покое и решила наведаться в библиотеку.
— Вот вам и доказательство, госпожа, что поветрие не выбирает, — этими словами встретил ее мастер Ханом. — Уж был я — безногий старик, которому бы уже лет двадцать быть прахом, а оно забрало сильную здоровую женщину.
— Это действительно ужасно, — отозвалась Лейлис.
— Я знал леди Бертраду почти тридцать лет, с того самого дня, как она прибыла в этот замок. Знаете, она была тогда лишь немногим старше вас, и первое время ей приходилось намного тяжелее. Я учил ее читать и писать, и был готов стать ее другом, но она, как вы заметили, никогда не была особо расположена к дружеским отношениям с кем бы то ни было. Я всегда относился к ней с безграничным уважением и почтением. Я всегда знал, что она станет прекрасной хозяйкой для Эстергхалла. Это огромная утрата для нас всех.
— Конечно, — согласилась новая хозяйка Эстергхалла, так как больше ей, в сущности, нечего было сказать.
— Кстати, лорд Рейвин распорядился написать в Фестфорд лорду Хэнреду с просьбой приехать, — сообщил старик.
«Все правильно, — рассудила про себя Лейлис. — Ему нужен сейчас кто-то близкий рядом. Кто-то, кто поддержит его, кому он может доверять… и кто не я». Но вслух зачем-то произнесла:
— Леди Бертрада не любила лорда Хэнреда.
— Теперь это уже не имеет значения, миледи.
Лейлис кивнула. Ей не хотелось, чтобы книжник решил, будто она не рада будет присутствию лорда Хэнреда в замке. Но тут она вспомнила о другом и спросила:
— А родне леди Бертрады отправили письма?
— Родне? — недоуменно переспросил старик.
— Ее родственникам. Родителям, если они живы, братьям, сестрам, племянникам и племянницам… Должны же у нее быть родственники? Я только так и не узнала, к какому дому она принадлежала по рождению.
— Леди Бертрада происходила не из благородного дома. Она родилась в небольшом рыбацком поселении далеко на западе, у моря. Его разграбили и сожгли уже без малого тридцать лет назад. Некому отправлять письма.
— Кто это сделал? — Лейлис не смогла скрыть изумления. За почти полгода жизни в Эстергхалле она не слышала ни одного упоминания об этом. Впрочем, о снежном поветрии до вчерашнего дня ей тоже не считали нужным сообщить, как и, наверняка, о многих других важных вещах.
— Ретруд Эстергар. Он не был тогда ни лордом, ни наследником, поэтому мог… развлекаться, пока был молод и не обременен обязанностями.
Лейлис застонала, закрыв лицо руками. В тот момент она почти ненавидела Север.
— Как же они жили?!
— Сначала — очень непросто, — ответил мастер Ханом. — Но там была… что называется, auterre, страсть. Даже лорд Агнор не смог ничего с этим поделать… Миледи, если вас не затруднит, не могли бы вы отдать это послание кому-нибудь из слуг, чтобы отнесли в башню? Я что-то не вижу своего помощника, Энвара. Если отправить сегодня, то тогда через день мы могли бы ждать ответ от лорда Хэнреда.
— Полагаю, что через три дня мы могли бы ждать его самого безо всяких ответов, — Лейлис взяла свернутое в крошечную трубочку письмо. — Я сама отнесу. Благодарю вас, мастер.
Послание Хэнреду было отправлено перед обедом, а вечером того же дня, еще до возвращения Рейвина с братом, Лейлис сообщили, что ворон принес письмо для лорда. Она снова поднялась в башню, где ей вручили маленькую капсулу с эмалевым изображением уже знакомого герба в виде трех переплетенных цепей. Лейлис нажала на эмалевый квадратик, вытащила из раскрывшейся капсулы письмо и развернула его:
Мой дорогой племянник и сюзерен!
Пишу вам с выражением глубокой скорби и сочувствия вашей утрате. Известие о смерти вашей матушки потрясло и сильно опечалило меня и мою супругу, которая всегда была дружна с леди Бертрадой. Пусть поддержка близких и милость Неизвестного служат вам утешением в вашем горе.
Лорд Вильморт Фержингард из Кейремфорда.
Лейлис прочитала записку, сложила ее в капсулу и покрепче сжала в ладони.
— Я сама передам мужу, когда он вернется.
«Лорд Фержингард… Откуда же, демоны его раздери, он узнал?»
Часть 6. Негостеприимный замок
Гости в Кейремфорде случались чаще, чем лорду Фержингарду хотелось бы. Раз в год, обычно летом или ранней осенью, соседи обязательно присылали какого-то младшего и не слишком нужного родственника засвидетельствовать почтение, передать поздравления и вручить какую-нибудь безделушку в качестве подарка. Лорд Вильморт всегда полагал, что это делается только для того, чтобы убедиться, что в Кейремфорде все еще есть кто-то живой. Если Фержингарда это раздражало, то он не подавал виду.
— Они хотят знать, что здесь у нас происходит, и это естественно. Наши соседи стараются соблюдать правила учтивости, нам не стоит пренебрегать этим, — говорил лорд своей жене, как бы пытаясь оправдаться за то, что следующие несколько дней леди Альде придется безвыходно провести в своих покоях. — В этот раз нас посетил какой-то из племянников лорда Костерера. Все верно, в прошлом году ведь была очередь Ниатаров… Вы тоже подметили эту