Надрез - Марк Раабе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У медсестры дрожит подбородок.
– С октября, – одними губами произносит она.
«С октября?» – У Лиз перехватывает дыхание. Сейчас же сентябрь!
– То есть… ты здесь уже почти год?
Иветта стискивает зубы и молчит.
– Одна? Целый год?
– Тут… были и другие женщины.
– Другие женщины? Где?
Медсестра косится на кровать.
Холодная рука сжимает сердце Лиз.
– Тут? В этой комнате?
Молчание. Тишина – точно вакуум, как будто кто-то выкачал из камеры весь воздух, выкачал воздух из ее легких.
– Сколько?
– Три. Фотомодель… и еще две.
– И ты все еще думаешь, что он тебя отпустит?
Иветта кивает.
– Я ему помогаю. Я ему нужна.
– О господи! Ты ему не нужна, он тебя использует, пойми.
Медсестра качает головой упрямо, точно ребенок.
– Ты последняя. Он так сказал.
«Ты последняя». Лиз чувствует, как страх забирается ей в горло, ползет к пищеводу, запускает острые когти в ее внутренности. Без препарата она сошла бы с ума от ужаса.
– Иветта, он психопат. Он убьет тебя, как убил других женщин, побывавших в этой комнате.
У Иветты дрожат уголки рта.
– Поторопись же уже!
Лиз сидит на стуле, как на раскаленных углях.
«Спокойно. Ты должна оставаться спокойной. И не зли ее!»
– Иветта?
Медсестра напряженно качает головой.
– Почему я здесь?
Нет ответа.
– Это как-то связано… с Габриэлем?
Иветта удивленно смотрит на Лиз, потом отводит взгляд.
– Значит, это связано с Габриэлем.
Судя по виду медсестры, та думает, что проговорилась.
– Так ведь?
– Он говорит, что за тобой кто-то придет, – выпаливает она.
– Иветта, помоги мне, пожалуйста. Нам нужно сбежать отсюда. Вместе.
Медсестра качает головой. Ее ресницы трепещут.
– Он предупреждал меня, что ты так скажешь. Он обещал мне… – Она закрывает глаза.
Лиз делает глубокий вздох, чтобы успокоиться. Пыль из ее рта будто сходит ледяной лавиной в легкие.
– Он не может тебя отпустить, – мягко, насколько это вообще возможно, говорит она. – Ты знаешь, кто он.
– Тебя он точно не отпустит, – шипит Иветта.
– Ты знаешь, как его зовут?
Медсестра враждебно смотрит на нее.
– Если бы и знала, тебе бы ни за что не сказала.
– Иветта, – не унимается Лиз, – если ты знаешь его имя, он не может тебя отпустить. Ты же сама понимаешь, на что он способен.
Желваки играют на щеках медсестры.
– Что бы ты сделала на его месте?
На лице Иветты проступают багровые пятна.
– Ты бы позволила себе сбежать? Ты бы…
– Заткнись! – кричит Иветта. – Его зовут Вал. Ясно? Вал!
Лиз испуганно вздрагивает. На мгновение она теряет контроль над мышцами, струя бьет в ведро. Она поспешно сдвигает ноги, пытается сдержаться…
Но Иветта подается вперед и резким движением раздвигает ей колени. Лицо у медсестры уже совсем красное. Лиз вскрикивает от неожиданности – и чувствует, что уже не может сдержать мочеиспускание.
– Итак, теперь и ты знаешь! – В серых глазах Иветты стоят слезы. – И теперь ты знаешь, что он и тебя ни за что не отпустит. Ни за что! Потому что теперь и ты знаешь, как его зовут.
У Лиз в голове не остается ни единой мысли. От плеска мочи в ведре она сгорает от стыда, старается не обращать внимания на запах, но тщетно – даже тогда, когда звуки прекращаются.
Иветта грубо хватает ее под мышки и, не подмыв, перекладывает на кровать. В ее серых глазах сверкает злость.
– Мерзкая рыжая ведьма. Он предупреждал меня. – Она несет стул и ведро к двери и отпирает замок. – А я думала, ты не такая.
Медсестра выходит из комнаты и захлопывает за собой дверь. Слышится скрежет замка.
Лиз устало смотрит в потолок.
«Вал».
Наконец-то – имя. Ее мучитель словно сделался не таким страшным, когда оказалось, что и у него тоже есть имя.
Но Лиз сейчас думает о другом. Ей кажется, что она уже где-то слышала это имя.
«А может быть, я ошибаюсь», – думает она, проваливаясь в сон.
Глава 35
Берлин, 23 сентября, 20: 23Дэвид вешает трубку и смотрит в окно. Ветер швыряет дождевые капли в стекло. Соседний корпус телекомпании скрыт за пеленой ливня. Дрожащими руками Дэвид прячет в карман визитку с номером телефона. Голова у него раскалывается. Достав из ящика стола две таблетки аспирина, он запивает их глотком остывшего кофе с молоком и смотрит на экран телефона. 20: 24. У него есть еще целый час.
Ему хочется запереть дверь кабинета, свернуться клубочком на диване, точно кот, и уснуть, погрузиться в глубокий крепкий сон до самого конца года – при условии, что ему не будут сниться сны. Дэвид потирает глаза и вздыхает. Как будто он мог бы уснуть!
Он вновь смотрит на грозу и невольно ежится.
Небо исходит рвотой.
Если бы ему только удалось отделаться от этой картины. Она преследует его кошмаром, постоянно возникает перед внутренним взором: лицо отца, мертвое, перекошенное, гротескная дыра в голове матери, липкая красная лужа на полу… Если бы кто-то просканировал его сознание, то обнаружил бы именно эту картину.
Дэвид пытается представить себе Габриэля в пижаме с Люком Скайуокером и с пистолетом в руке. Пытается объяснить себе, почему его брат мог выстрелить. Но у него ничего не получается.
Вот бы дождь смыл это все!
Он думает о Шоне, о том, что так и не встретился с ней в «Санта-Медиа» и после этого не попросил у нее прощения. Всю его жизнь словно сорвало с петель, как дверь. Дверь, в которую вошел Габриэль.
Он тянется за мобильным, набирает номер Шоны – но тут звонит телефон у него на столе. Ругнувшись, он сбрасывает вызов и берет трубку рабочего телефона.
– Науманн.
– Буг.
От голоса директора Дэвид чуть не оглох. Только Буга ему сейчас не хватало!
– Почему от тебя ничего не слышно? – осведомляется директор. – Мы же договорились, что ты разработаешь идею шоу о преступности.
– Я работаю над этим, – устало отвечает Дэвид.
– Ага. Ты, наверное, имеешь в виду, что у тебя до сих пор ничего не готово.
– Ничего, что можно прописать в отчете, – лжет Дэвид.
Буг раздраженно вздыхает.
– Слушай, Дэвид, пока ты там дурью маешься и ни хрена не делаешь, у тебя тут проблемы назревают. Мне кое-кто позвонил…
– Кто позвонил?
– Старик. По поводу тебя.
– Фон Браунсфельд? Но почему он звонит тебе насчет меня? – удивляется Дэвид.
– Вы с ним недавно виделись. У меня в приемной, помнишь?
«Как будто я мог забыть об этом!» – думает Дэвид. В тот день Буг объявил ему, что теперь он руководит и отделом развлекательных программ, а значит, становится его непосредственным начальником.
– Почему ты спрашиваешь?
– Ну, тут такое дело… Для фон Браунсфельда очень важна репутация. Он навел справки насчет «Treasure Castle» и весьма разозлился. Спросил у меня, почему у нас работает человек, признанный виновным в нарушении авторских прав.
– Нарушение авторских прав? – Дэвид возмущенно ловит ртом воздух. – Признанный виновным? Мы подписали мировое соглашение, чтоб ему пусто было! Это совсем другое дело! До суда даже не дошло!
– Да какая разница, Дэвид! Суть-то та же. Сам знаешь, как оно бывает.
У Дэвида ладони покрываются по́том.
– И… что это значит?
– Он хочет тебя уволить.
«Уволить». Это слово будто вспыхивает в тишине – и не гаснет. Дэвид опускается на подлокотник кресла. Дождь бьет в окно – будто гвозди вколачивает.
– Ты шутишь.
Буг молчит – учитывая обстоятельства, его молчание красноречивее любых слов.
– Он… он не может так поступить.
– Может. Телекомпания принадлежит ему. – Буг покашливает. – Слушай, Дэвид, хочешь верь, хочешь нет, но мне это тоже не нравится. Ты парень башковитый, и, когда ты не впадаешь в морализаторство и не ведешь себя как размазня, с тобой приятно иметь дело. И мне, честно говоря, глубоко насрать, украл ты чью-то идею или нет. Главное, чтоб идея была что надо. Вот только проблема в том, что сейчас никаких идей у тебя нет. А значит, у меня нет повода вступаться за тебя перед фон Браунсфельдом. Понимаешь, о чем я?
– Ну… да, конечно.
– Так что дай мне уже повод, парень.
– А когда будет принято решение? Ну, об увольнении?
– Оно уже принято. Завтра получишь письмо с уведомлением о сроках. Но на оставшееся рабочее время ты будешь отстранен от должностных обязанностей.
Дэвид закрывает глаза. Быть этого не может.
– А теперь не дури, парень, – ревет Буг, точно читая его мысли. – Воспользуйся этим временем. Если до окончания срока у тебя получится придумать что-то стоящее, фон Браунсфельд может и отменить приказ о твоем увольнении.
– Это он так сказал?
– Нет. Это я так говорю.
Дэвид молчит.
– Так ты будешь за меня хлопотать?
Буг театрально вздыхает.
– Я всегда похлопочу за того, кто может подкинуть мне идейку-другую.