Надрез - Марк Раабе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но почему они не подумали, что все это как-то связано с Валериусом? Оба ведь должны были догадаться, что он сбежал? – удивляется Дэвид.
– А вот и нет. – Лиз заворачивает ноги в одеяло. – Валериус – такой же умный ублюдок, как и его отец. Он просто запер Иветту, надзирательницу, в своем же подвале и заставлял ее помогать ему. Когда фон Браунсфельд звонил в Вассен, Иветта уверяла его, что все в полном порядке. У нее не было другого выбора. А сам фон Браунсфельд шарахался от того домика в Швейцарии, как от чумы.
– Помните, он говорил о каких-то женщинах? Которых он убил? Кто они? – спрашивает Дэвид.
– Одна была фотомоделью. Иветта рассказала мне, что до меня в той комнате побывали другие женщины. Валериус освободился год назад – и начал с того же, на чем остановился.
– Фотомодель? – Дэвид потрясенно смотрит на Лиз. – Может быть, имеется в виду Кристен? Она пропала без вести, и полиции так и не удалось выяснить, что случилось. А еще у нее украли целый шкаф одежды от-кутюр.
Лиз бледнеет.
– О господи, платья! Ну конечно, – стонет она. – Чиара Кристен. Я могла бы и сама догадаться.
– Может быть, нам все-таки стоит обратиться в полицию? – предлагает Дэвид.
– Забудь об этом, – отмахивается Габриэль. – Они мне не поверят. И отправят прямиком в психиатрическую лечебницу.
– Ну, на этот раз у тебя есть свидетели. – Дэвид улыбается. – И еще пленка.
– Точно! – Габриэль приободряется. – Ты прав. Этого должно хватить. Едва ли можно представить лучшую улику, чем пленка, на которой преступник признает свою вину.
Дэвид улыбается, и на мгновение Габриэль узнает в этой улыбке себя.
– Вот уж действительно ирония судьбы, – говорит Дэвид. – Валериус включил видеосъемку, чтобы отомстить тебе. А теперь эта запись тебя спасет.
Габриэль выглядывает в окно.
– Хм… Да и нет. Я же все-таки захватил заложника и сбежал из-под ареста. И едва ли доктор Дресслер намерен закрыть глаза на то, что я бросил его голым и связанным на тротуаре.
Лиз едва не давится чаем.
– Что ты сделал?! – Она потрясенно смотрит на Габриэля. Чай стекает у нее по подбородку. Затем Лиз начинает смеяться – впервые за много недель. И смех приносит ей невыразимое облегчение. – Великолепно! Спустя столько лет ты все-таки отплатил ему за удары током.
Дэвид улыбается.
– Мало того. Мой милый братец еще и примотал к рукам почтенного господина психиатра пистолет. Об этом говорили в новостях. Полиция примчалась туда на машинах с мигалками, вызывали спецназ, захватили этого, как они полагали, террориста. Прошло какое-то время, прежде чем полиция поняла: этот голый мужик – вовсе не сбежавший из больницы псих, а похищенный психиатр, – хихикает он.
Габриэль тоже смеется, и, хотя этот смех не до конца искренний, ему становится легче.
– Да уж, обратиться в полицию будет не так просто. – Лицо Габриэля вновь становится серьезным. – Слушай… – Он поворачивается к Дэвиду. – А что с Юрием?
– Мы… мы с ним немного подрались, – уклончиво отвечает его брат.
– Ты? Ты подрался с Юрием? И выжил?
– Честно говоря, я до последнего не был уверен в том, что выжил он, – смущенно говорит Дэвид. – Я ударил его головой об пол. И не раз.
Габриэль потрясенно смотрит на брата.
– Я разозлился… – объясняет Дэвид.
Габриэль медленно кивает.
– Ну что ты так смотришь? Он в больнице, ты же сам сказал.
Габриэль улыбается.
– Да так, смотрю на своего братишку. На новую для меня сторону его характера.
– Ох… – отмахивается Дэвид.
– А что с той твоей… девчонкой?
– Шоной? Этой девчонке уже за тридцать.
Габриэль устало закатывает глаза.
– Ладно-ладно. Я ей позвоню, договорюсь встретиться. Только увидимся мы с ней, когда тебя не будет рядом! – Дэвид тычет пальцем в сторону брата. – Мне придется ей многое объяснить. В том числе и рассказать о Буге.
– Ничего не понимаю, – ворчит Лиз. – Какое отношение имеет Буг ко всей этой истории?
– Это мое дело, я сам все улажу, – отклоняет ее вопрос Дэвид.
– «Мое дело»! Замечательно, знакомый ответ. Неудивительно, что вы братья. – Лиз зевает и запрокидывает голову. Потом смотрит на Габриэля. – Но ты все-таки подумай… – негромко говорит она, поглаживая живот.
– О чем?
– О полиции. Я не хочу, чтобы ближайшую пару лет ты провел в бегах. И она тоже этому не обрадуется. – Лиз указывает на живот.
– Она? – уточняет Габриэль.
– Ну, мне так кажется. – Лиз улыбается.
– А если родится мальчик?
Лиз пожимает плечами, на ее губах играет усталая улыбка.
Встав, Дэвид идет к вешалке в прихожей и начинает копаться в карманах куртки. Возвращается он с видеокассетой в руках – темно-серой, размером с коробок спичек. Он отдает ее Габриэлю.
– Решение за тобой.
Габриэль смотрит на хрупкую кассету в своей руке. Она весит не больше пачки сигарет. И эта крошечная штука едва не отправила его в преисподнюю.
Благодарности
Эта книга никогда не была бы написана, если бы не многие люди, помогавшие мне, дарившие вдохновение, высказывавшие критику, поддерживавшие меня словами ободрения, задававшие щекотливые вопросы, говорившие со мной честно и терпеливо.
Я хочу сердечно поблагодарить свою жену Майкэ, ставшую моим самым суровым критиком и психологической опорой, и сыновей Расмуса и Яноша – ребята, спасибо за терпение, до меня часто было «не достучаться», когда я с головой уходил в работу.
Спасибо Норику за похвалу – он всегда мог определить сильные стороны этой книги и ни разу не ошибся. Спасибо Аннетте, которая читала рукопись по мере того, как я писал. Благодаря ей мне всегда удавалось понять, насколько эффективно продвигается работа. Спасибо всем друзьям и знакомым, читавшим эту книгу на разных стадиях ее написания. Так у меня всегда была возможность что-то в ней исправить.
Особая благодарность – Сабине Шиффнер, ее совет в нужный момент очень мне помог. Спасибо госпоже Айххорн из агентства «Граф» за быстрые и эффективные переговоры.
И огромное спасибо редакторам из издательства «Ульштайн», в особенности Катрин Фибер, всем сотрудникам издательства за позитивный настрой и за то, что «Ульштайн» оказал на эту книгу именно то влияние, на которое я рассчитывал.
И наконец, спасибо каждому читателю, который дошел до этих строк в книге и теперь знает, что я был не один.
Марк РаабеПримечания
1
Цитата приведена в переводе В. Брюсова. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Лови ночь (лат.).
3
Абитур – сертификат по результатам экзаменов (это одновременно выпускные экзамены в гимназии и вступительные в университеты), аналог украинского ВНО. При этом максимальный средний балл по абитуру – 1,0, минимальный – 5,9.
4
Премия Гримме – одна из самых престижных кинематографических премий в Германии.
5
«Замок сокровищ» (англ.).
6
Он самый (англ.).
7
Штази – тайная полиция ГДР, аналог советского КГБ с такими же методами.
8
Счастливчик Люк – персонаж популярных комиксов, ковбой с Дикого Запада.
9
Сен-Готардская железная дорога соединяет железные дороги Италии, Швейцарии и Германии.
10
«Ка-Де-Ве» – достопримечательность Берлина, один из пяти самых крупных универмагов мира.
11
«Искушение святого Антония» – картина немецкого художника Маттиаса Грюневальда (1470–1528).
12
Легендарные слова Антония Великого (251–356), раннехристианского подвижника.
13
Цитата приведена в переводе М. Абкиной.