Мой пылкий лорд - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элис все еще размышляла над этим, когда мгновение спустя дверь отворилась и вернулся Люсьен, принеся с собой запах ветра.
— Заметьте, дверь я захлопнул, — сообщил он, плотно закрывая ее за собой. — Ставень повешен, сэр. К несчастью, погода упорно ухудшается. — Он снял свой плащ и бросил его на кушетку.
Элис взяла коробку с чаем и поспешила на кухню, где котелок уже потихоньку закипал. Она согрела фарфоровый чайник горячей водой, потом отмерила в него четыре чайные ложки цейлонского чая, по одной на каждого гостя и одну — для чайника. Пока чай заваривался, она копалась в чужой кухне и наконец нашла чашки, маленькие тарелочки и ложки, сахар и молоко. Вскоре после этого она вернулась в гостиную, неся поднос с чайными принадлежностями.
Внезапно оробев, она никак не могла заставить себя встретиться взглядом с Люсьеном, подавая ему чашку на блюдечке. Глядя на них, старик улыбнулся с понимающим видом. Элис села и вдохнула пар, идущий из чайника, с вежливым видом глядя, как мужчины обсуждают книги, но на самом деле она продолжала размышлять об одиноком детстве Люсьена. Руки у нее слегка дрожали от разнообразных чувств, вызванных откровениями мистера Уитби. Осознав теперь, как серьезен был Люсьен, сказав, что он одинок, она медленно подняла глаза от чайных листьев, в расположении которых скрывалась неведомая судьба, к его точеному лицу.
Приветливо улыбаясь, Люсьен спорил со стариком о какой-то теории Гиппократа. Просто невероятно, до какой степени эта сцена показала, насколько он был откровенен, сказав ей о своем одиночестве. Этот красивый, обаятельный человек отчаянно нуждался в том, чтобы кто-то любил его.
Внезапно Элис почувствовала, как в горле у нее образовался комок. Ей стало страшно совестно за то, что она вчера обидела его. Теперь она знала, как трудно ему протянуть кому-нибудь руку. Люсьен выбрал ее, а что она сделала? Нарочно оборвала его, и все от трусости. Она только и сумела, что сидеть тихонько у камина и подавлять желание броситься к нему и обнять его от всей души. Неожиданно Люсьен посмотрел на нее. Он застал ее врасплох, потому что вся ее душа отражалась в это мгновение в ее глазах.
— Нам пора возвращаться, чтобы не попасть в непогоду. — Он многозначительно посмотрел за окно.
Вспыхнув, Элис проследила за его взглядом и увидела, что на улице потемнело.
Она молча кивнула, и, пока они прощались с мистером Уитни, Элис изо всех сил старалась скрыть свое смятение. Люсьен положил в камин полено, растроганная Элис поцеловала старика в щеку. Когда они вышли, Люсьен поплотнее закутался в плащ и смущенно посмотрел на небо.
— Похолодало, нас может настигнуть буря. Пожалуй, стоит переждать здесь.
— Мистер Уитби устал от нашего визита, Люсьен. Я уверена, что будет просто дождь.
Он задумчиво посмотрел на нее, кивнул и поспешно повел по садовой дорожке к калитке, где они столкнулись с миссис Малоун, экономкой, возвращавшейся из церкви. Раскланявшись с ней, молодые люди вышли из сада мистера Уитби и зашагали по грязной дороге.
Вдали неумолчно и оживленно звонили колокола деревенской церкви. Дул сильный ветер, принося с собой таинственные перемены, словно он явился затем, чтобы унести прочь прежнюю жизнь Элис. Она обратила лицо к этому яростному, очистительному вихрю и увидела, как с хриплым криком взлетела вверх ворона, расправив крылья, борясь с ветром. Потом начали падать первые капли дождя. Элис и Люсьен удивленно посмотрели друг на друга.
— Пошли. — И Люсьен, который больше не нес ни книги, ни корзину, взял ее за руку. Ветер взъерошил его черные волосы.
Дождь припустил сильнее, и они побежали рука об руку по дороге к тропинке, а потом нырнули в потемневший лес.
Глава 8
— Идем, идем, — говорил Люсьен, увлекая Элис вперед.
Они бежали по лесу, перепрыгивая через упавшие деревья.
— Скорей, скорей! — торопил он девушку, помогая ей подниматься по уступам тропинки.
Поначалу переплетение ветвей защищало их от легкого дождика. Листья неслись, закручиваясь спиралями на холодном ветру, который дул порывами во всех направлениях. В лесу стемнело, и, поскольку ветер усиливался, все вокруг пришло в движение. Деревья раскачивались, листья и ветки бились друг о друга. Элис все время смотрела на Люсьена, чтобы не терять бодрости. Он решительно пробирался по лесу, черный плащ развевался за его спиной. В его самообладании было что-то почти сверхъестественное, словно он сам вызвал эту бурю. Перед ее внутренним взором Люсьен появился в образе неустрашимого солдата, рвущегося в бой среди клубов черного дыма. Она черпала успокоение в мысли о том, что военные обычно прекрасно ориентируются на местности. Плохая погода, конечно же, не может напугать капитана Люсьена, но, услышав раскаты грома, Элис не могла уже поручиться за себя. Нервничая все сильнее, она держалась ближе к нему, настолько близко, что чувствовала тепло его тела. Она заметила, что небо, видневшееся в разрывах между качающимися деревьями, стало свинцового цвета, как глаза Люсьена.
Они были уже на полпути к Ревелл-Корту, когда моросящий дождик превратился в ливень. Они побежали, за несколько минут промокнув насквозь под потоками ледяной воды. С оглушительным шумом ливень обрушивался на ковер из сухих листьев и скоро превратил крутую тропу, по которой они с трудом поднимались вверх, в поток грязи. Элис не могла себе представить, что им предстоит преодолеть еще милю, прежде чем они окажутся под крышей. Она уже промокла до нитки, ее отороченный мехом плащ, платье, перчатки и ботинки — все это погибло, как погибнет и она сама, если кто-нибудь узнает, что она жила в доме Люсьена Найта одна, без компаньонки. Потом прямо у них над головой раздался оглушительный удар грома. Испуганно вскрикнув, Элис инстинктивно подалась к Люсьену.
Он обнял ее, чтобы успокоить.
— Ничего страшного.
Она прижалась к нему, но сквозь вой ветра и гром почти не слышала, как он мягко успокаивает ее. Элис взглянула на него, лицо у нее посерело.
— Быстрее!
Он кивнул и еще крепче ухватил ее за руку. Склон стал более пологим, тропинка вилась то туда, то сюда. Они бежали, не останавливаясь. Ветер набросился на них, как стая демонов, гнал их по потемневшему лесу, швырялся листьями, кусочками коры, сучками, ломал ветви, которые падали по обеим сторонам тропы. Приблизившись к очередному подъему, крутому, как лестница, они замедлили бег. Повсюду на тропе, точно острова среди грязи, лежали большие камни.
Люсьен прокладывал путь. Он поднялся на гору, шагая впереди Элис, то и дело оборачиваясь, чтобы подтянуть ее за руку. Элис брела, шатаясь от страха, зубы у нее стучали от холода, лицо было забрызгано грязью, колени дрожали. Буря неистовствовала в долине, ревя как колдун, попавший в ловушку. Когда молния ударила в них с неба и раздался удар грома, словно мир раскололся надвое, Элис коротко вскрикнула от ужаса, резко подалась назад и поскользнулась на жидкой грязи. Почувствовав, что падает, девушка окликнула Люсьена.